2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(4)法国绿色产业

四季读书网 1 0
2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(4)法国绿色产业

第一部分看这里👇

2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(3)--环境保护

原文

Les industries « vertes » françaises ont bel et bien des idées et des technologies à revendre. Plus que la moyenne des entreprises françaises, elles innovent pour développer nouveaux produits ou procédés « propres ». Elles consacrent en moyenne 3% de leur chiffre d'affaires à la recherche et développement.
Pour les soutenir, l'État vient de débloquer 6 milliards d'euros destinés à la recherche des filières vertes d'avenir. Une recherche qui se concentre sur quelques secteurs prometteurs : celui des biocarburants, alors que le leader européen de biodiesel est français, et que la demande mondiale pourrait encore doubler d'ici à 2020 ; celui de la chimie verte, alors que l'industrie chimique française occupe le cinquième rang mondial et que la demande en ressources alternatives et renouvelables ne cesse de croître ; et celui du stockage de l'énergie, pour lequel la France dispose de laboratoires publics de pointe dans le domaine du stockage électrochimique (piles à combustibles, batteries).

2

mots et expressions

2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(4)法国绿色产业 第1张

bel et bien 完完全全, 确确实实, 千真万确

débloquer v.t.开禁,解禁;解冻

biodiesel n.m.生物柴油

piles à combustibles 燃料电池

参考译文

2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(4)法国绿色产业 第2张
法国的“绿色”产业拥有实实在在的创新见解与技术可供出售。法国普通企业相比较,绿色产业的创新正是为了开发新产品和“清洁”工艺。它将平均3%的营业额用于研发。
为支持绿色产业,国家刚刚投入60亿欧元,用于未来绿色领域的研究。此研究集中在一些前景看好的行业,如生物燃料,而法国正是欧洲生物柴油领域的领军国家,而且世界对生物柴油的需求在2020年前将翻一番;在绿色化工领域,法国化学工业位居世界第五,世界对替代资源和可再生资源的需求不断增长;还有能源储存领域,法国在电化学储能方面拥有尖端的公共实验室(燃料电池、蓄电池)。
2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(4)法国绿色产业 第3张

抱歉,评论功能暂时关闭!