点击上方「蓝字」,关注我们
2019 英语二翻译真题
Translation
(一)基本考查要求
考查形式:将长度约150 词的英语段落(多为说明性、叙述性文本)完整译成汉语
核心要求:译文准确、完整、通顺
2026 年大纲新变化:进一步细化了对"语境理解"和"中文表达流畅度" 的要求,明确指出单纯直译而忽略整体语意连贯的译文将被扣分
(二)具体扣分细则
内容准确性扣分
核心词汇翻译错误:每处扣0.5-1 分(如专业术语、固定搭配、多义词在语境中的正确含义)
句子基本意思理解错误:每处扣1-2 分
遗漏主要内容:每处扣1-2 分
句子译文明显扭曲原文意思:该句得分最多不超过0.5 分
表达流畅性扣分
生硬直译、中式表达:每处扣0.5 分
句子逻辑衔接生硬、未体现原文逻辑关系:扣1-2 分
代词指代不明、连接词误用:扣1-2 分
其他扣分
错别字:不个别计分,按整篇累计扣分,满三个错别字扣0.5 分,没有 0.25 分
书写较差以致影响理解:将分数降低一个档次
提供两个或两个以上译文:若其中一个译法有错,按错误译文给分Section III Translation
46. Directions:
Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET.(15 points)
It is easy to underestimate English writer James Heriot. He had such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it. How many times have I heard people say, “I could write a book. I just haven’t the time.” Easily said. Not so easily done. James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game”. While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practising, re-writing and reading. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.
公众号:
PanPan English
扫码关注 了解更多

点个「在看」,你最好看