真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句

四季读书网 1 0
真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句
真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第1张
真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第2张

每日一句Day28-形容词性从句(定语从句)

英语一和英语二在真题中的语法考查一样,都可以听。手把手教你们学会自己拆分理解长难句。每周一到周五更新视频,周末补作业。

考研英语极简语法合集

真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第3张
真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第4张
真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第5张
真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第6张

1

今日学习-长难句28

已关注
关注
重播 分享

High growth rates increased the chances for academic innovation; they also weakened the forms and processes by which teachers and students are admitted into a community of scholars during periods of stability or slow growth.

【核心词汇】

innovation[ˌɪnə'veɪʃn]n. 创新;革新

weaken['wiːkən] v. 使虚弱,减弱,削弱

stability[stə'bɪləti]n. 稳定,稳固

【具体分析】

本句由分号连接的两个并列分句构成。第一个分句为简单句,主干为High growth rates increased the chances,for academic innovation为后置定语修饰chances。

第二个分句含有一个which引导的从句,该分句为主从复合句,主干为they weakened the forms and processes,其中主语they指代第一个分句主语high growth rates; which引导的从句修饰限定两个并列的名词the forms与processes,从句与所修饰的词之间没用逗号隔开,因此这是一个限定性定语从句。定语从句中的during periods of stability or slow growth为时间状语。

【翻译技巧】

两个分句主语一致,翻译时可共用主语;由于两个分句之间暗含转折关系,因此可用“但”来连接。后置定语for academic innovation按照汉语习惯提至所修饰的名词前翻译;which引导的限定性定语从句放在所修饰词之前译作定语词组即可,其中的时间状语提至从句谓语动词前翻译。

【参考译文】

高增长率增加了学术创新的机会,但也弱化了教师和学生在稳定期或缓慢增长期加入学术界的形式和过程。

⭐语法合集:复习点这里

2

今日预习-长难句29

...no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England.

📚找出本句中的定语从句,并尝试翻译。

翻译练习:            (留言打卡)     

真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第7张
真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第8张

🚩 快来留言区打卡今天的预习句子 

真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第9张

感谢关注

真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第10张

关于康哥全年的考研英语、四六级课程说明

真题长难句DAY28!which引导限定性定语从句 第11张

抱歉,评论功能暂时关闭!