六级翻译真题 南水北调工程

四季读书网 1 0
六级翻译真题 南水北调工程
原文:
六级翻译真题 南水北调工程 第1张
我的译文:

Since ancient times, China has witnessed a disparityabundant in the south but deficient in the north. To effectively address the severe water shortage in the north, the Chinese government implemented the South-to-North Water Diversion Project. This is a grand water conservancy project for cross-regional water resource allocation. After decades of planning and preparation, the project started construction in 2002, consisting of three routes: eastern, central, and western, with a total length of 4,350 km, benefiting over 400 million people. Since the project began delivering water in 2014, it has diverted over 50 billion cubic meters of waterto the north, providing a reliable water source for people in northern China, while greatly improving the regions ecological environment and promoting sustainable economic development.

注意点:

1.千万不要把“数十年”看成“十年”。
2.“惠及某人”可以直接用benefit sb,该表达非常常见,需记牢!!!
3.“the north”和“the south”就足以表达“北方”和“南方”,也可以用“in northern China”或“insouthern China”。

参考译文:

六级翻译真题 南水北调工程 第2张

学有余力可以看看以下有关南水北调工程的材料:

中国日报的双语材料:

https://language.chinadaily.com.cn/a/202105/18/WS60a38213a31024ad0babfcb9.html

ScienceDirect的英文文献:

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2095809916311547

以上仅代表我自己的想法

抱歉,评论功能暂时关闭!