2025年12月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版)

四季读书网 1 0
2025年12月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版)

2025年12月六级翻译都以传统美德为话题,注意整合三篇译文的相同单词/词组。

202512月英语级翻译

第一套

节俭frugality)是中华民族的传统美德。在中国古代,生产力低下,先人们深知劳动成果来之不易,因而秉持节俭的理念。到了物质极大丰富的今天,中国人民依然坚持节俭的生活方式,体现了理性消费的生活理念和对劳动的尊重。近年来,中国政府持续加强节约型社会的建设倡导光盘行动,减少食物浪费,提倡简约低碳的生活方式推进资源循环利用,反对过度消费。节约型社会的建设有力地推动了中国经济的高质量发展。

Frugality is a traditional virtue of the Chinese nationIn ancient China, due to low productivity, our ancestorsdeeply understood that the fruits of labor were hard-wonand thus upheld the philosophy of frugality. Even today, inan era of material abundance, the Chinese people stiladhere to a frugal lifestyle.This reflects a lifestyle ofrational consumption and a respect for labor. In recentyears, the Chinese government has continuallystrengthened the construction of a resource-conservingsociety.It advocates the “Clean Plate Campaign” toreduce food waste, promotes a simple and low-carbonlifestyle to advance resource recycling, and opposesexcessive consumption.The construction of aresource-conserving society has powerfully driven the high-quality development of China's economy.

2025年12月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第1张
2025年12月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第2张
【词汇/词组积累】
① 节俭frugality (frugal adj. 节俭的)
② 传统美德traditional virtue
③ 坚持节俭的生活方式adhere to a frugal lifestyle
④ 合理消费rational consumption 【冲动消费impulsive consumption】
⑤ 中国政府the Chinese government 【特指“某国政府”,前+the】
⑥ 节约型社会resource-conserving society
⑦ 空盘行动Clean Plate Campaign
⑧ 低碳生活low-carbon lifestyle
⑨ 高质量发展the high-quality development 

第二套

尊老是中华民族的传统美德,深深植根于中国人的思想和行为中,是人们普遍遵守的行为规范和社会准则。在当今的中国,这种美德得到广泛传承。社会各界积极营造敬老助老的社会氛围。为老年人提供便利服务已成为社会共识,例如社区专门开设长者食堂,公共场所配置优先座位。政府还出台了一系列政策,为老年人的权益提供有力保障。尊老是社会和谐与发展的重要基石,有助于培育良好的社会氛围,推动整个社会文明进步。

Respecting the elderly is a traditional virtue of the Chinese nation, deeply rooted in the thoughts and actions of the Chinese people. It serves as a behavioral norm and social standard universally observed by the public. In contemporary China, this virtue has been widely carried forward. All sectors of society are actively fostering asocial atmosphere of respecting and assisting the elderly. Providing convenient services for the elderly has become a social consensus. For instance, communities have setup special canteens for the elderly, and priority seats are provided in public places. The government has also introduced a series of policies to provide strong protection for the rights and interests of the elderly. Respecting the elderly serves as an important cornerstone for social harmony and development, helping to cultivate a positive social atmosphere and promote the progress of overall social civilization.

2025年12月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第3张
2025年12月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第4张
【词汇/词组积累】
① 尊老Respecting the elderly
② 社会准则social standard
③ 遵守observe
④ 传承carry forward
⑤ 社会共识social consensus
⑥ 优先座位priority seats 【俗称“爱心座位”】
⑦ 公众场所public places
⑧ 权益the rights and interests
⑨ 是...重要基石 serves as an important cornerstone for 【serve as 替代be 动词】
⑩ 社会文明social civilization

第三套

中华民族崇尚自强自立的精神,这一精神深植于中国文化之中,是民族生存与发展的重要支撑。改革开放以来,中国在自强自立的征程上,持续加大科研投入,在信息技术、人工智能、航天工程等领域不断取得新突破。5G 网络覆盖全国,远程医疗发展迅速,电子支付的使用全球领先,嫦娥探月工程展现了航天领域引人注目的发展。自强自立精神成为推动国家现代化进程的强大动力,激励着中国人民为实现民族复兴(rejuvenation)的不断奋进。

The Chinese nation upholds the spirit of self-improvement and self-reliance. This spirit is deeply rooted in Chinese culture and serves as a crucial support for the nation's survival and development. Since the reform and opening-up, on its journey of self-reliance. China has continuously increased investment in scientific research (R&D)and made constant breakthroughs infields such as information technology, artificial intelligence(Al), and aerospace engineering. 5G networks now cover the entire country, tele-medicine has developed rapidly and the adoption of electronic payments leads the world.Meanwhile, the Chang'e lunar exploration program has demonstrated remarkable progress in the aerospace sector. The spirit of self-improvement and self-reliance has become a powerful driving force promoting the country's modernization process, inspiring the Chinese people to forge ahead constantly to realize the national rejuvenation.

2025年12月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第5张
2025年12月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第6张
【词汇/词组积累】
① 自强自立 self-improvement and self-reliance 【rely(on) 依赖】
② 扎根于 be rooted in
③ 民族生存 nation's survival
④ 改革开放 the reform and opening-up  只是改革reform,不是革命 revolution】
⑤ 不断取得新突破 made constant breakthroughs
⑥ 电子支付/无现金支付 electronic payments
⑦ 动力/驱动力 driving force
⑧ 奋进 forge ahead
⑨ 民族复兴 national rejuvenation
PDF 获取途径
第一步
点亮文末"赞"+"推荐❤"
第二步
公众号后台回复:25年12月六级翻译

抱歉,评论功能暂时关闭!