2025年全国二卷英语读后续写讲述了一名中国留学生在爱尔兰遇到的关于名字发音的文化小插曲,具体内容如下:
“What is your name?”是人们初次见面时最常问的问题,但对于身为爱尔兰留学生的“我”来说,这却是遇到的第一个挑战。汉语发音系统与英语不同,很多人难以正确发出“我”的中文名“秋雨”的读音。每次自我介绍,“我”都要解释至少五次,但他们还是读不对。有一次在课堂上,教授当着三十位同学的面反复尝试跟读“我”的名字,“我”纠结于是否要继续纠正,最终担心耽误课堂,只好耸耸肩说没关系,全班哄堂大笑,“我”尴尬地挤出笑容。此后,“我”不再纠正别人,只是微笑点头,虽避免了过度解释的不适,却也意识到可能因此失去了分享文化身份的机会。
根据上述内容,续写部分的两段参考如下:
- 第一段:In a class discussion, I was invited to explain the meaning of my name. I inhaled slowly, steadying myself as memories flashed by—then a quiet resolve rose within me. This was my chance to reclaim my identity. I faced the class with slight nervousness, my heart thumping like soft raindrops on autumn leaves. “Qiuyu,” I began, “means autumn rain—aname my parents gave me to reflect calmness and quiet strength.” I paused, scanning the room. “In Chinese culture, autumn rain is more than weather—it’s a mood, a moment for reflection, for slowing down and appreciating the beauty that comes after summer’s chaos.” A few classmates leaned forward, intrigued. “That sounds beautiful!” one of them said. Their genuine interest filled me with a warm sense of being understood. I went on to explain how Chinese names carry poetic meanings, and for the first time, I felt proud to share mine.(在一次课堂讨论中,“我”受邀解释名字的含义。“我”缓缓吸气,稳住情绪,回忆闪过,内心涌起一股坚定。“我”略带紧张地面对全班,心跳如秋雨轻敲树叶。“秋雨,”“我”说道,“意为秋天的雨,父母给我取这个名字是为了体现平静与内敛的力量。”“我”停顿片刻,环顾教室,接着解释秋雨在中华文化中的意义。同学们很感兴趣,“我”首次为分享自己的名字感到自豪。)
- 第二段:Many of my classmates came up to me after class. Their faces, lit with friendly smiles, reflected genuine curiosity as they eagerly asked more questions—not just about my name, but about other aspects of Chinese culture they found fascinating. Some even tried again to pronounce “Qiuyu” correctly. Even the professor approached, offering an earnest “Qiuyu” that—at last—sounded perfect. At that moment, the invisible distance and long - held discomfort I once felt melted away. The awkwardness surrounding my name vanished, replaced by a profound sense of my identity being truly seen and valued. Their efforts made me realize something important—cultural differences are not barriers, but bridges for connection and shared appreciation. By opening up, I was building a connection rooted in respect and curiosity. And in doing so, I found not just understanding, but a renewed sense of self - worth.(课后许多同学围过来,脸上带着友好笑容,热切询问关于中国文化的问题,有的还再次尝试正确读出“秋雨”。教授也走来,这次读音十分完美。那一刻,曾经的距离和不适感消失,围绕名字的尴尬被取代,“我”意识到文化差异是连接的桥梁,通过敞开心扉,“我”不仅获得理解,还重获自我价值感。)