大学英语四六级翻译真题解析5-2

四季读书网 2 0
大学英语四六级翻译真题解析5-2

第二句:

四合院通常冬暖夏凉,环境舒适,尤其适合大家庭居住。

译文一

Usually warm in winter and cool in summer, the siheyuan is especially suitable to accommodate large families with its comfortable environment. 

思路:三个分句的主语都是“四合院”,可将“四合院适合大家庭居住”作为句子主干,“通常冬暖夏凉”处理为形容词短语作伴随状语,“环境舒适”处理为with引导的介词短语表原因。

译文二

The siheyuan, which is typically cool in summer and warm in winter, provides a comfortable living environment and is particularly well-suited for large families.

思路:主句用 provides a comfortable living environment 和 is particularly well-suited for large families 两个并列谓语表达“环境舒适”和“适合大家庭居住”,非限制性定语从句 which is typically cool in summer and warm in winter 处理“冬暖夏凉”,。

译文三

A siheyuan is usually cool in summer and warm in winter, offering a comfortable living environment, and is especially suitable for large families.

抱歉,评论功能暂时关闭!