2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(2)旅游业

四季读书网 1 0
2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(2)旅游业

第一部分 (1) 看这里👇

2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(1)--法国旅游业

原文

Du fait d'une clientèle européenne de transit, qui « gonfle » son volume de visiteurs, la France doit cependant s'atteler à accroître ses recettes. Sur cet indicateur, à 53,7 milliards de dollars en 2012, selon l'OMT, elle se place au troisième rang derrière les Etats-Unis et l'Espagne.

Cette croissance de 6% est d'autant plus encourageante qu'elle dépasse la croissance moyenne du tourisme international en 2013. Celle-ci a atteint 5%, selon l'OMT, au-dessus de ses prévisions (+3 à +4%), soit un total record d'arrivées de touristes internationaux dans le monde, à 1,08 milliard. L'Asie-Pacifique et l'Afrique ont connu les plus fortes progressions (+6% chacune), suivie de l'Europe (+5%), qui a capté plus de la moitié des flux (52%).
Dans le détail, cette croissance a atteint 10% en Asie du Sud-Est ; 7% en Europe centrale et orientale ; 6% en Europe du Sud et méditerranéenne et en Afrique du Nord. Cette dernière affiche même un record d'arrivées, à 19,6 millions, grâce à un rebond du tourisme marocain.

2

mots et expressions

2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(2)旅游业 第1张

s'atteler à 致力于

capter v.t. 诓骗,骗取; 吸引

参考译文

2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(2)旅游业 第2张
由于欧洲旅客在法过境使游客数量“膨胀”,法国应当致力于增加旅游收入。根据世界旅游组织的数据,法国2012年旅游收入为537亿美元,排在美国和西班牙之后,居第三位。
这一令人振奋的6%的增长超过了2013年国际旅游业平均增长水平。同年全球游客人数达到10.8亿,增长 5%,高于世界旅游组织的预测(3%—4%),刷新了全球游客年度人数的世界纪录。亚太地区和非洲出现强劲增长,均增加6%。紧随其后的欧洲增长 5%,吸引了全球一半以上的游客流量(52%)。
具体而论,东南亚地区游客人数增长10%,中东欧增长 7%,南欧、地中海和北非增长6%。最新数据显示,由于摩洛哥旅游业的回弹,北非接待的游客数量达创纪录的1960万。
2015年catti法语三级笔译实务真题--法译汉(2)旅游业 第3张

抱歉,评论功能暂时关闭!