误:按照。正:追究、追查。
译文:徐有功特意为谋反的人开脱,论罪应当处死,请追查他。
误:报告。正:回复、批复。
译文:府省为百姓上奏,皇上下诏同意了这件事。
3.大败李信,入两壁,杀七都尉。(《资治通鉴·秦纪》)
误:城墙。正:营垒。
译文:(楚军)大败李信的军队,攻下两座营垒,杀死七名都尉。
误:生病。正:担心,忧虑。
译文:尧的百姓担心水患,因而在水的上面筑巢,这是避免灾害的巢。
5.师进,次于陉。(《左传·僖公四年》)
误:依次。正:临时驻扎。
译文:诸侯的军队前进,临时驻扎在陉地。
6.天下有大勇者,卒然临之而不惊。(苏轼《留侯论》
)误:完毕。正:通“猝”,突然。
译文:天下真正有大勇的人,灾难突然降临也不会惊恐。
7.王趣见,未至,使者四三往。(宋濂《大言》)
误:高兴。正:急忙。
译文:楚王急忙接见(尊卢沙),(尊卢沙)没有到,(楚王派)使者多次前去(邀请)。
8.存诸故人,请谢宾客。(《史记·汲郑列传》)
误:安置。正:问候。
译文:问候那些老朋友,邀请和酬谢宾客。
9.若复失养,吾不贷汝矣。(《宋史·薛奎列传》)
误:借给。正:宽恕。
译文:如果再不赡养母亲,我就不宽恕你了。
10.楚庄王谋事而当,群臣莫能逮。(《新序·杂事第一》)
误:捉拿。正:赶得上。
译文:楚庄王谋划事情很得当,群臣中没有人赶得上他。
11.陛下登杀之,非臣所及。(《新唐书·戴胄传》)
误:上去。正:当即。
译文:陛下(如果)当即杀掉他,(就)不是我的职权管得了的。
12.凡再典贡部,多柬拔寒俊。(《宋史·贾黄中传》)
误:典籍。正:主持。
译文:贾黄中先后两次主持贡部,多次选拔出身寒微而又才能杰出的人。
13.诸公多其行,连辟之,遂皆不应。(《后汉书·乐恢传》)
误:许多。正:称赞。
译文:诸公都称赞他的品行,接连几次征召他,他都没有答应。
14.太祖知其至心,许而不夺。(《三国志·魏书·田畴传》)
误:夺取。正:强行改变。
译文:太祖了解他的志向,答应了他而没有勉强。
15.阿有罪,废国法,不可。(《吕氏春秋·离俗览·高义》)
误:阿附。正:偏袒。
译文:偏袒有罪之人,废弃国法,是不能容许的。
16.弁(biàn)性好矜伐,自许膏腴。(《魏书·宋弁》)
误:讨伐。正:自夸。
译文:宋弁生性喜好自夸,称许自己出身高贵。
17.所犯无状,干暴贤者。(《后汉书·赵咨传》)
误:干涉。正:冲撞、冒犯。
译文:我们所做的太无理,冒犯了贤良。
18.因欲通使,道必更匈奴中。(《史记·大宛列传》)
误:改换。正:经过。
译文:(汉朝)于是想派使者去联络月氏,通往月氏的道路必定经过匈奴统治区。
19.瓒闻之大怒,购求获畴。(《三国志·魏书·田畴传》)
误:购买。正:悬赏征求。
译文:公孙瓒听说这件事后非常愤怒,悬赏捉拿田畴,最后将他捕获。
20.齐将马仙琕连营稍进,规解城围。(《北史·傅永传》)
误:规劝。正:计划。
译文:齐将马仙琕将各座营寨相连逐步向前推进,计划解除城池的包围。
21.吾君优游而无为于上,吾民给足而无憾于下。(曾巩《醒心亭记》)
误:遗憾。正:怨恨。
译文:我们的国君在上能宽大化民,不用刑法;我们的人民在下生活富裕,没有怨恨。
22.不去,羽必杀增,独恨其不早耳。(苏轼《范增论》)
误:怨恨。正:遗憾。
译文:不离去,项羽必定会杀掉范增,只是遗憾他没有及早离开罢了。
23.曾预市米吴中,以备岁俭。(《宋史·吴遵路传》)
误:节省。正:收成不好。
译文:(吴遵路)曾经预先在吴地买米,用来预防收成不好。
24.其简开解年少,欲遣就师。(《三国志·魏书·国渊传》)
误:简略。正:选拔。
译文:应该选拔聪明颖悟的年轻人,派他们去从师学习。
25.遂铭石刻誓,令民知常禁。(《后汉书·循吏传·王景传》)
误:禁止。正:禁令。
译文:(王景)于是在石碑上刻下诫命,使百姓知晓一般的禁令。
26.明法审令,捐不急之官,废公族疏远者。(《史记·孙子吴起列传》)
误:捐助。正:裁撤。
译文:(吴起)申明法度,慎重发布命令,裁撤冗余官员,废除疏远王族的爵禄。
27.遂上书告俭与同郡二十四人为党,于是刊章讨捕。(《后汉书·党锢列传·张俭传》)
误:刊登。正:删除。
译文:(朱并)于是上书控告张俭和同郡二十四人结为朋党,(朝廷)于是下发删除告发人姓名的捕人文书,搜捕张俭等人。
误:讲课。正:督促。
译文:当时虽然年事已高,但闲暇的时候还督促孩子们学习。
29.上令朝臣厘改旧法,为一代通典。(《隋书·苏威传》)
误:逐步。正:订正。
译文:皇上命令朝臣订正旧的法令,作为一朝通用的典章制度。
30.然百姓离秦之酷后,参与休息无为。(《史记·曹相国世家》)
误:离开。正:通“罹”,遭受。
译文:但是百姓遭受了秦国的残暴统治后,(曹参)给了他们休养生息的机会,无为而治。
31.民不胜掠,自诬服。(《宋史·唐震传》)
误:掠夺。正:拷打。
译文:那个州民经受不住严刑拷打,被迫认了罪。
32.未及劳问,逆曰:“子国有颜子,宁识之乎?”(《后汉书·黄宪传》)
误:违背。正:迎着。
译文:还未等慰问,便迎上去说:“你国中有位颜子,你知道吗?”
33.汉数千里争利,则人马罢,虏以全制其敝。(《史记·韩长孺列传》)
误:停止。正:通“疲”,疲乏。
译文:汉军到几千里外去争夺利益,就会人马疲乏,敌人就会凭借全面的优势对付我们的弱点。
34.属与贼期,义不可欺。(《后汉书·刘平传》)
误:期限。正:约定。
译文:我刚才已经跟贼人约定好了,根据道义不能欺骗他们。
误:睡觉。正:搁置。
译文:已经退水的田地还不能耕种,上奏搁置先前的奏议。
36.以予之穷于世,贞甫独相信。(归有光《沈贞甫墓志铭》)
误:贫穷。正:困厄艰难。
译文:因为我当时处境艰难,只有贞甫相信我。
37.十年,举进士第一,授右拾遗,权翰林修撰。(《金史·胡砺传》)
误:权利。正:临时代理官职。
译文:(天会)十年,(胡砺)考中进士第一名,被授官右拾遗,代理翰林修撰。
38.议者皆然固奏。(《后汉书·郭陈列传》)
误:这样。正:认为……对。
译文:议事的人都认为窦固的奏疏是对的。
39.至朝时,惠帝让参曰:“与窋胡治乎?乃者我使谏君也。”(《史记·曹相国世家》)
误:谦让。正:责备。
译文:到上朝的时候,惠帝责备曹参说:“你为什么要惩治曹窋?先前可是我让他去劝你的。”
40.是之不恤,而蓄聚不厌,其速怨于民多矣。(《国语·楚语》)
误:迅速。正:招致。
译文:(子常)对这些都不去救济,却聚敛不已,他招致百姓怨恨的事情太多了。
41.受欺于张仪,王必惋之。(《战国策·秦策二》)
误:可惜。正:悔恨。
译文:受到张仪的欺骗,大王一定会悔恨的。
42.绛侯望袁盎曰:“吾与而兄善,今儿廷毁我!”(《史记·袁盎晁错列传》)
误:期望。正:埋怨。
译文:绛侯埋怨袁盎说:“我与你兄长交好,如今你却在朝廷上毁谤我!”
43.众皆夷踞相对,容独危坐愈恭。(《资治通鉴·汉纪四十七·郭泰传》)
误:危险。正:端正。
译文:大家都随便地坐在地上,只有茅容端正地坐着,非常恭谨。
44.未尝见其喜愠之色,乃知古人为不诬耳。(《资治通鉴·宋纪十》)
误:陷害。正:欺骗。
译文:从没有看见他把喜怒哀乐挂在脸上,才知道古人是不欺骗(我们)的。
45.诚得至,反汉,汉之赂遗王财物,不可胜言。(《史记·大宛列传》)
误:遗留。正:赠送。
译文:如果我真能到那里,返回汉朝后,汉王赠送给大王的财物,会多得无法说尽。
46.性刚嫉恶,与物多忤。(《明史·刘基传》)
误:事物。正:别人。
译文:(刘基)生性刚烈,疾恶如仇,与别人多不合。
47.由是民得安其居业,户口蕃息。(《资治通鉴·唐纪四十二》)
误:繁盛。正:繁殖。
译文:因此百姓能够安心地居住下来并从事他们的工作,住户和人口得以繁殖增长。
48.彧(yù)据案而坐,立素于庭,辨诘事状。素由是衔之。(《隋书·柳彧传》)
误:接受。正:怀恨。
译文:柳彧靠着审判桌坐着,让杨素站在厅堂上,审问杨素的犯罪事实。杨素从此便怀恨柳彧。
49.季文子相鲁,妾不衣帛。以约失之者鲜矣。(《后汉书·虞延传》)
误:新鲜。正:少,节俭。
译文:季文子辅佐鲁国,妾不穿丝绸衣服。因节俭而犯错的人少啊。
50.王氏诸少并佳,然闻信至,咸自矜持。(《晋书·王羲之传》)
误:书信。正:信使。
译文:王家子弟都很好,但是听到信使到来,都显得拘谨。
51.乾宁三年,充武宁军留后,行颍州刺史。(《梁书·张存敬传》)
误:巡行。正:担任。
译文:乾宁三年,充任武宁军留后,担任颍州刺史。
52.亦不形于言,真台辅之器也。(《宋史·吕端传》)
误:形势。正:表现。
译文:也不表现在言语上,真有做高官的气量。
53.阶疾病,帝自临省。(《三国志·魏书》)
误:察看。正:探视、问候。
译文:桓阶患病,曹丕亲自前往问候。
54.文长既雅不与时调合。(袁宏道《徐文长传》)
误:儒雅。正:平素、向来。
译文:文长既然向来不与时风调和。
55.公与语,不自知膝之前于席也。语数日不厌。(《史记·商君列传》)
误:厌恶。正:满足。
译文:秦孝公与他交谈,不知不觉地将双腿移到席前。两人长谈几天还不满足。
56.叔为人刻廉自喜,喜游诸公。(《史记·田叔列传》)
误:游览。正:交往。
译文:田叔为人苛刻廉洁,并以此自得,喜欢和德高望重的人交往。
57.观者见其然,从而尤之,其亦不达于理矣。(韩愈《〈张中丞传〉后序》)
误:尤其。正:指责。
译文:看的人见到情况是这样,就来指责那个地方,那也太不通晓事理了。
58.国家无虞,利及后世。(《资治通鉴·汉纪三》)
误:欺骗。正:灾祸、忧患。
译文:国家没有忧患,利益延及后世。
59.城谦恭简素,遇人长幼如一。(《新唐书·阳城传》)
误:遇到。正:对待。
译文:阳城性情谦虚敬肃简约朴素,待人无论年长年幼,都一样。
60.轮扁,斫轮者也,而读书者与之。(苏轼《文与可画筼筜谷偃竹记》)
误:给予。正:结交。
译文:轮扁,是造车轮的人啊,可是读书人结交他。
误:察看。正:经历。
译文:当初皇帝下令百姓开垦荒地,经历三年才收税。
62.公琰托志忠雅,当与吾共赞王业者也。(《三国志·蜀书·蒋琬传》)
误:赞美。正:辅佐。
译文:公琰志向忠诚高尚,应当是能与我一起辅佐君王成就帝业的人。
63.我则天而行,有何不可!(《资治通鉴·隋纪二》)
误:准则。正:效法。
译文:我效法上天做事,有什么不可以!
64.汝既不田,而戏贼人稻!(《晋书·陶侃传》)
误:盗窃。正:毁害。
译文:你既然不种田,竟然还毁害别人的稻谷!
65.高祖举兵将入洛,留暹佐琛知后事。(《北齐书·崔暹传》)
误:了解。正:主持。
译文:高祖起兵将入洛阳,把崔暹留下来辅佐高琛主持后方的政务。
66.每读书至治乱得失。(《隋书·李文博传》)
误:整治。正:太平。
译文:每次读书读到有关国家太平、混乱、成功、失败的经验教训。
67.催科不扰,是催科中抚字。(《宋史·赵方传》)
误:文字。正:养育。
译文:催租不骚扰,这是催租中的抚恤(爱护养育)。
文章来源:
四季读书网
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!