考研英语真题长难句攻坚计划|Day105

四季读书网 1 0
考研英语真题长难句攻坚计划|Day105
考研
加油

考研

英语

长难句分析打卡
考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第1张图片-四季读书网
考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第2张图片-四季读书网
考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第3张图片-四季读书网
必胜

【长难句每日打卡】day 105

考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第4张图片-四季读书网

2011-1-ReadingPartA-T4-1-1

文章主题:《提倡理性的育儿幸福观

It’s no surprise that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I Love My Children, I Hate My Life”, is arousing much chatter—nothing gets people talking like the suggestion that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience. 

词汇:

1.Jennifer Senior 珍妮佛·西尼尔<人名>

2.insightful adj.富有洞见力的、有深刻见解的

3.provocative adj.挑衅的、煽动的、激起强烈反应的

4.cover story n.封面故事

5.arouse v.引起、激起

6.chatter n.闲聊

7.suggestion n.提议

8.rear v.抚养、养育

9.anything less than adv.绝非

10.fulfilling adj.使人满足的、令人愉快的

11.life-enriching adj.丰富生活的

考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第5张图片-四季读书网
HELLO, GRADUATE STUDENT
句子分析
考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第6张图片-四季读书网

【Step 1】找谓语

It’s no surprise that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I Love My Children, I Hate My Life”, is arousing much chatter—nothing gets people talking like the suggestion that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience. 

·动词 is 时态:一般现在时

·动词 is arousing 时态:现在进行时

·动词 gets 时态:一般现在时

【Step 2】断句

A:It’s no surprise [that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I Love My Children, I Hate My Life”, is arousing much chatter]B:nothing gets people talking like the suggestion[that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience]

解析:本句是由破折号连接的两个句子A-B,B句对A句进行补充解释说明,其中A句中包含1个that引导的主语从句;B句中包含1个that引导的同位语从句。

that引导的主语从句:

It’s no surprise [that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I Love My Children, I Hate My Life”, is arousing much chatter]

判断方法:1.形式:1)句首有it作主语;2)划完主干后,句末剩余to do sth| doing sth| 从句——即可考虑为形式主语;2.代入翻译通顺即可,即that...是不令人意外的——因此本句是形式主语的句子,真正的主语是that引导的从句。

that引导的同位语从句:

...the suggestion [that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience]

判断方法:1.位置:在名词|代词后;2.结构:从句完整。

重点成分标注:

主语:在句首|谓语前

宾语:在动词|介词后

表语:在系动词后

主语:蓝色;谓语:红色;表语:绿色;宾语:紫色;宾补:深蓝

A句:

Its no surprise...

B句:

nothing gets people talkinglike the suggestion...
其中,
1.like the suggestion_介宾结构作比较状语:将the suggestion与nothing进行比较,表示“没有什么可以像这个提议那样让人们讨论”。

that引导的主语从句:

[that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I Love My Children, I Hate My Life”, is arousing much chatter]
其中,
1. “I Love My Children, I Hate My Life”_名词短语作magazine cover story的同位语【判断方法:1.位置:在名词|代词后;2.magazine cover story=“I Love My Children, I Hate My Life”,即这个杂志封面故事就是《我爱我的孩子,但我讨论自己的生活》】

that引导的同位语从句:

[that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience]. 

其中,

1.anything less than_相当于副词对is进行否定,译为“绝非是”。

【Step 3】翻译

A:It’s no surprise [that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I Love My Children, I Hate My Life”, is arousing much chatter]B:nothing gets people talking like the suggestion[that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience]

A句:

It’s no surprise [that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I Love My Children, I Hate My Life”, is arousing much chatter]
翻译:珍妮佛·西尼尔的富有洞见力的、激起强烈反应的杂志封面故事《我爱我的孩子,我讨厌我的生活》正在引起很多闲聊并不意外。
改译:珍妮佛·西尼尔见解深刻、颇具煽动性的杂志封面故事《我爱我的孩子,但我讨厌自己的生活》引发了热烈议论并不意外。
翻译解释:
1.本句涉及形式主语的翻译:先翻译真正的主语<that从句>,之后用“这、此、那等指代真正的主语,再翻译主干句...is no surprise。——如此便可以起到句子切割的作用,用标点将主从句断开。
2.而名词短语“I Love My Children, I Hate My Life”作同位语的翻译,相对简单很多,直接顺译即可。
3.arouse much chatter_译为“引发热议议论”更合适。

B句:

nothing gets people talking like the suggestion [that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience]
翻译:没有什么可以像这个提议(养育孩子绝非是一次完全令人满足的、丰富生活的体验)这样让人进行讨论。
改译:没有什么比“育儿绝非完全是成就自我、丰富生活的体验”这一提议更能引发人们的讨论了。
翻译解释:
1.此处涉及同位语从句的翻译:
第一版翻译采取最简单的方式直接将同位语从句以括号形式,放在所解释说明的名词“提议”后;
第二版翻译则先译同位语从句,后用“这、此、那”等指代同位语从句,再加上所解释说明的名词“提议”,另外,由于同位语从句较长,为便于理解,可以给其加上引号,从而起到语义切割的作用,便于读者理解。

【Step 4】整合译文

It’s no surprise that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I Love My Children, I Hate My Life”, is arousing much chatter—nothing gets people talking like the suggestion that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience. 

珍妮佛·西尼尔见解深刻、颇具煽动性的杂志封面故事《我爱我的孩子,但我讨厌自己的生活》引发了热烈议论,这并不意外——没有什么比“育儿绝非完全是成就自我、丰富生活的体验”这一提议更能引发人们的讨论了。

【Step 5】润色译文

...
词汇整理
考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第7张图片-四季读书网
HELLO, GRADUATE STUDENT
考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第8张图片-四季读书网

1.Jennifer Senior 珍妮佛·西尼尔<人名>

2.insightful adj.富有洞见力的、有深刻见解的

3.provocative adj.挑衅的、煽动的、激起强烈反应的

4.cover story n.封面故事

5.arouse v.引起、激起

6.chatter n.闲聊

7.suggestion n.提议

8.rear v.抚养、养育

9.anything less than adv.绝非

10.fulfilling adj.使人满足的、令人愉快的

11.life-enriching adj.丰富生活的

考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第9张图片-四季读书网
HELLO, GRADUATE STUDENT
翻译表达积累
考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第10张图片-四季读书网

1.育儿 n. child rearing| v. rear| raise a child

考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第11张图片-四季读书网

END

考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第12张图片-四季读书网

评论区留言或私信晒出你的学习笔记or提出疑问,

看到即答复!

祝大家考研上岸!

扫码关注

考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第13张图片-四季读书网
考研英语真题长难句攻坚计划|Day105-第14张图片-四季读书网

抱歉,评论功能暂时关闭!