26 考研长难句打卡第 4 天|真题同源外刊,拆解阅读核心句式

四季读书网 2 0
26 考研长难句打卡第 4 天|真题同源外刊,拆解阅读核心句式
原文赏析
26 考研长难句打卡第 4 天|真题同源外刊,拆解阅读核心句式-第1张图片-四季读书网
重点词汇
  1. growing adj. 不断壮大的,增长的 

  2. middle class 中产阶级 

  3. big-budget adj. 大制作的,高预算的 

  4. tailor v. 量身打造,定制 

  5. subscriber n. 用户,订阅者 

  6. developer n. 开发者,研发商 

  7. devise v. 设计,策划 

  8. Bollywood n. 宝莱坞(印度电影产业) 

  9. gamer n. 游戏玩家

    语法点解析
      1. 核心句型:make it + adj. + for sb. to do sth.• 结构解析:it 是形式宾语,真正宾语是后面的不定式 to do;形容词作宾语补足语。公式:主语 + make + 形式宾语 it + 形容词 + for + 逻辑主语 + to do• 本句拆分两套并列结构:made it worthwhile for Netflix to make...(made it worthwhile) for the developers... to devise...• 例句:The policy makes it easy for people to travel. 这项政策让人们出行变得便利。
      2. 过去分词作后置定语:tailored to Mexican subscriberstailored 是过去分词,修饰前面名词 shows,相当于定语从句 which are tailored to...,表被动 “为…… 量身打造的”。
      3. 并列不定式结构由 or 连接两组平行不定式:to make big-budget shows.../to devise Bollywood themes...保持句式对称,避免重复省略前文的 made it worthwhile。
      4. 名词所有格 & 介词所有格the developers of “Free Fire” = 《自由之火》的研发商(无生命名词用 of 表所属)
      中文翻译
      全球中产阶级规模持续壮大,因此网飞值得斥巨资打造专为墨西哥用户定制的剧集,《自由之火》游戏开发商也值得为印度玩家设计宝莱坞风格主题内容。

      抱歉,评论功能暂时关闭!