Day 20
荒野中有虎,就是上苍为人类开启的返乡之旅,让人类谛听自然,审视自我,同时增长希望,安抚不安。(天津大学2022)
1. 原文理解及框架提取
Xxx就是返乡之旅,让人类xxx,xxx,同时xxx,xxx。
内容分析:翻译好这句话,要理解“荒野中有虎”和“返乡之旅”的关系。所谓返乡,是指让人类回归与自然的和谐关系。如果荒野中连猛虎都没有了,就意味着自然环境遭到了破坏,人和自然的关系就被破坏了。
当然,更详细的内容分析,还得看具体段落内容。但无论如何,都应该有“内容分析”的意识。
2. 译文框架搭建
xxx opens a door for mankind to return home. It allows us to xxx and xxx, while xxx and xxx.
3. 译文填充
The very existence of tigers in the wild opens a door for mankind to return home. It allows us to listen to the voice of nature and examine ourselves, while raising our hope and easing our troubled hearts.
注意:译文填充的时候,要考虑英文搭配。比如:listen to nature从搭配上而言,不如listen to the voice of nature更为地道。
4. 译文初检
The very existence of tigers in the wild opens a door for mankind to return home. It allows us to listen to the voice of nature and examine ourselves, while raising our hope【意思表达不明确】 and easing our troubled hearts.
5. 局部调整/句式调整
The very existence of tigers in the wild opens a door for mankind to return home. It allows us to listen to the voice of nature and examine ourselves, while giving us great expectation and easing our troubled hearts.
6. 译文终检
The very existence of tigers in the wild opens a door for mankind to return home. It allows us to listen to the voice of nature and examine ourselves, while giving us great expectation and easing our troubled hearts.
The very existence of tigers in the wild is a blessing that allows us to travel back to our original home - Mother Nature, where we can listen to the voice of nature and probe deep into ourselves, while having greater expectations for the future and less troubled hearts.
关于MTI备考,如有任何困惑,欢迎随时找我聊聊:fishmacau(微信)。
2003年毕业于南京大学英语系 2024年南京大学MTI综合成绩第一 2019、2024年两次通过CATTI一笔考试 10+年专业笔译,1000+万字翻译和审校经验 前中兴通讯翻译总监,知乎翻译领域优秀答主 著有《七步成诗 突破MTI翻译》