点击上方「蓝字」,关注我们
2021 英语一翻译真题
Translation
1. 踩分点扣分(每题 1.5-2 分)
Ø一个踩分点完全错译或完全漏译,扣0.5 分
Ø一个踩分点部分错译但核心语义正确,扣0.25 分
Ø一个踩分点语序颠倒但语义正确,不扣分
2. 整体语言扣分(每题 0-0.5 分)
这是很多考生容易忽略的分数,官方明确规定每个句子有0.5 分的整体语言表达分:
Ø译文流畅自然,符合中文表达习惯,得0.5 分
Ø译文基本通顺,但有少量生硬表达,得0.25 分
Ø译文生硬晦涩,逻辑混乱,需要反复阅读才能理解,得0 分
3. 严重错误扣分
Ø译文与原文意思完全相反,该句得0 分
Ø出现严重语法错误导致语义完全无法理解,该句得0 分
Ø整句只翻译了个别单词,不成句子,该句得0 分
4. 不扣分的情况
Ø个别单词拼写错误(如把"道德" 写成 "道得"),不影响理解,不扣分
Ø标点符号使用错误,不扣分
Ø同一概念使用不同的中文表达,只要语义准确,不扣分(如"行为准则" 和 "道德准则" 都可接受)
(46) Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at 3-5% of the relevant age groups during the decades before the war.
(47) And the demand that rose in those societies for entry to higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.
There was first the rate of growth:(48) in many countries of Western Europe, the numbers of students in higher education doubled within five-year periods during the 1960s and doubled again in seven,eight, or 10 years by the middle of the 1970s.
When a faculty or department grows from, say, five to 20 members within three or four years, (49) and when the new staff are predominantly young men and women fresh from postgraduate study,they largely define the norms of academic life in that faculty.
(50) High growth rates increased the chances for academic innovation; they also weakened the forms and processes by which teachers and students are admitted into a community of scholars during periods of stability or slow growth.
公众号:
PanPan English
扫码关注 了解更多

点个「在看」,你最好看