中考文言文翻译六字诀
1. 留:保留人名、地名、官名、书名、年号、朝代、度量衡等专有名词,不翻译。
示例:“庆历四年春” → “庆历四年的春天”
2.补:补充省略的成分,如主语、谓语、宾语、介词等。
示例:“一鼓作气,再而衰” → “第一次击鼓能鼓起士气,第二次(击鼓)就衰减了”
3.调:调整语序,如宾语前置、定语后置、主谓倒装等,使符合现代汉语习惯。
示例:“何陋之有” → “有什么简陋的呢”
4.换:用现代双音词替换古代单音词,或把通假字、古今异义词换成今义。
示例:“吾” → “我”;“孰” → “谁”;“反”通“返” → “返回”
5.删:删除无实在意义的虚词,如发语词、音节助词、偏义复词的衬字等。
示例:“夫战,勇气也” → “作战,靠的是勇气”(删“夫”“也”)
6.贯:运用修辞、典故或无法直译时,用意译贯通前后。
示例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。” → “所有的大臣、官吏和百姓,能够当面指责我的过错的,受上等赏赐。”(这里的“面刺寡人之过”,意译为“当面指责我的过错”,就清晰、准确地表达了原文鼓励进言的意思,使句子通顺易懂。)
解题妙招总结:
1.逐字对译:以单音节词扩双音节词,保留原结构,如“妻子”译“妻子儿女”。
2.调补省略:调整倒装语序(宾语前置、状语后置),补出省略的主语、宾语。
3.留删专名:年号、人名、地名等保留不译;无义虚词删去。
4.信达为要:语句通顺,符合现代汉语习惯,不改变原意。