CATTI一级口译考试介绍
2025年6月真题
个人体会
备考
建议
如果可以,还是尽量早点准备,广泛练习cover不同领域,同时也要注重精练。也是为了多积累些领域词汇和知识(尤其是平时并不/很少做会的)。其实口译学习越往后,领域知识越重要。备考的时候练过某一年真题,英译汉第一篇讲“高科技战争”,评论区很多人觉得很难,但这篇我全程做下来自我感觉良好,因为之前听过这方面的讲座。 考试时良好的心态。其实这点上我没啥发言权,因为我是那种面对重大考试就很紧张的人。我觉得实力固然重要,但心理素质有时候起到make or break的作用。即便紧张或心态崩了,也要强装镇定,稳定输出。在自己看来可能翻得很差,或许阅卷人听起来还不错呢,任何情况下都不要放弃。 不要轻敌。是因为,一口确实没那么简单,尤其评分标准很高很严。活跃在社媒平台上的小伙伴可能也发现了,有些有几百甚至上千场口译经验的职业译员去考也有没通过的(更多的是过了吧)。而且同传和交传各有各的难。我身边就有同传一次过,一口考了几次才过的;也有一口一次过,同传考了几次才过的。 要自信。是因为,一口虽然没那么简单,但也没那么难。北外上外有很多在校生通过的,其他高校也有。自信有时能让你在面对较难的材料时也表现不错。
结语
文章来源:
四季读书网
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!