Day 07
所以世上本无一个人所必须读的书,因为我们的智力兴趣是如同树木一般的生长,如同河水一般的流向前去的,只要有汁液,树木必会生长;只要有泉涌不涸,河水必会长流。(西北大学2018)
1. 原文理解及框架提取
Xxx本无xxx,因为xxx是如同xxx生长,如同xxx流向前去的,只要有xxx,xxx必然会xxx;只要有xxx,xxx必会xxx。
内容分析:这句话结构简单,但要把内在逻辑梳理清楚。先说结论“世上本无一个人所必须读的书”,再说原因“我们的智力兴趣是如同树木一般的生长,如同河水一般的流向前去的”。剩余部分,是对原因的详细解释。因为原因是两个比喻:树木、河水,所以详细解释也从这两个方面进行说明。
故此,翻译的时候,可以考虑把“我们的智力兴趣是如同树木一般的生长”和“只要有汁液,树木必会生长”合并;把“如同河水一般的流向前去的”和“只要有泉涌不涸,河水必会长流”合并。
2. 译文框架搭建
xxx there is no/not xxx, because xxx grows like a tree xxx, or like a river xxx.
3. 译文填充
So there is no such book as one must read, because our intellectual interest grows like a tree that keeps growing as long as it is rooted in moist soil, or like a river that keeps flowing forward as long as its source does not dry up.
注意:“只要有汁液”要深入理解这个“汁液”是什么,最好结合树木生长的具体环境来理解,不能照字面直译。
4. 译文初检
So there is no such book as one must read, because our intellectual interest grows like a tree that keeps growing as long as it is rooted in moist soil, or like a river that keeps flowing forward as long as its source does not dry up.【用词有重复,略显单调】
5. 局部调整/句式调整
So there is no such book as one must read, because our intellectual interest grows like a tree that keepsgrowingas long as it is rooted in moist soil, or like a river that will continue to flow forward if only its source does not dry up.
6. 译文终检
So there is no such book as one must read, because our intellectual interest grows like a tree that keeps growing as long as it is rooted in wet soil, or like a river that will continue to flow forward if its source does not dry up.
2003年毕业于南京大学英语系 2024年南京大学MTI综合成绩第一 2019、2024年两次通过CATTI一笔考试 10+年专业笔译,1000+万字翻译和审校经验 前中兴通讯翻译总监,知乎翻译领域优秀答主 著有《七步成诗 突破MTI翻译》