时政热点是中考英语阅读、完形、书面表达的必考素材,紧跟时事积累地道表达、吃透高频考点,是快速提分的关键。
今天为大家分享中巴建交75周年官方双语热点全文,整理适配初中考情的核心考点、超纲词汇,全篇适配精读背诵,适合初中生积累素材、打磨语感、冲刺考试!
一、全文中英对照精读
1. President Xi Jinping called on Thursday for stronger strategic communication, continued traditional friendship and deeper all-around cooperation between China and Pakistan, as the two countries marked the 75th anniversary of diplomatic ties.
周四,习近平主席呼吁中巴两国加强战略沟通、延续传统友谊、深化全方位合作,两国正迎来建交75周年。
2. In a congratulatory message sent to Pakistani President Asif Ali Zardari, Xi emphasized that he attaches great importance to the development of bilateral relations and stands ready to work with Zardari to accelerate the building of an even closer China-Pakistan community with a shared future in the new era, so that bilateral ties bring greater benefits to the two peoples and contribute to regional peace and development.
在致巴基斯坦总统阿西夫·阿里·扎尔达里的贺电中,习近平主席强调,中方高度重视中巴双边关系发展,愿同扎尔达里一道,加快构建新时代更加紧密的中巴命运共同体,让双边关系更好造福两国人民、促进地区和平与发展。
3. Xi said that China and Pakistan are good friends and all-weather strategic cooperative partners, linked by mountains and rivers and sharing weal and woe.
习近平主席表示,中巴两国是山水相连、祸福与共的好朋友和全天候战略合作伙伴。
4. Over the past 75 years, the friendship between the two countries has remained rock-solid and unbreakable despite changes in the international landscape, he said.
他指出,75年来,无论国际风云如何变幻,中巴友谊始终坚如磐石、牢不可破。
5. The two countries have long maintained a high level of political mutual trust, practical cooperation, security collaboration and international coordination, setting an example for state-to-state relations, Xi added.
习近平主席补充道,两国长期保持高水平政治互信、务实合作、安全协作和国际协调,为国与国关系树立了典范。
6. In his congratulatory message to Xi, Zardari said the Pakistan-China all-weather strategic cooperative partnership has become a firm pillar of regional peace, stability and development. Pakistan highly appreciates the far-reaching global initiatives proposed by Xi and deeply values his firm commitment to deepening Pakistan-China relations, he added.
扎尔达里在致习近平主席的贺电中表示,巴中全天候战略合作伙伴关系已成为地区和平、稳定与发展的坚实支柱。他补充说,巴方高度赞赏习近平主席提出的影响深远的全球倡议,珍视中方深化巴中关系的坚定承诺。
7. Zardari expressed Pakistan's sincere gratitude for China's firm support toward safeguarding his country's sovereignty and territorial integrity, and promoting its economic and social development.
扎尔达里对中方坚定支持巴方维护国家主权和领土完整、推动经济社会发展表示诚挚感谢。
8. Pakistan will continue to support China on issues concerning its core interests and further elevate the Pakistan-China friendship to new heights, he said.
他表示,巴方将继续在涉及中方核心利益的问题上支持中方,推动巴中友谊迈上新台阶。
9. To mark the occasion, Premier Li Qiang exchanged congratulatory messages on Thursday with Pakistani Prime Minister Shehbaz Sharif, saying China is ready to work with Pakistan to actively build an upgraded version of the China-Pakistan Economic Corridor.
为纪念这一时刻,李强总理周四与巴基斯坦总理夏巴兹·谢里夫互致贺电,表示中方愿同巴方一道,积极打造中巴经济走廊升级版。
10. Sharif said that Pakistan remains firmly committed to advancing high-quality CPEC development and opening up new areas of cooperation with China.
谢里夫表示,巴方始终坚定致力于推动中巴经济走廊高质量发展,开拓与中方合作的新领域。
二、中考高频核心考点(逐句精讲)
本篇文章包含大量熟词生义、固定搭配、语法考点、写作高分句型,全部为中考必考内容,同学们重点记忆、灵活运用:
1. call for
中考高频熟词生义,本文释义为“呼吁、要求”,区别于基础词义“打电话”,写作中可替代普通词汇ask for、require,提升句式高级感。
2. attach great importance to
初中英语书面表达万能高分短语,意为“高度重视”,固定用法为后接名词或动名词,常考查介词to的固定搭配,是语法填空、书面表达高频考点。
3. stand ready to do
经典书面表达句式,意为“随时准备做某事”,和be ready to do同义,句式更正式,适合用于时政类作文结尾升华。
4. contribute to
高频动词短语,意为“促成、有助于、为……做贡献”,后接名词或动名词;常考查动词变形,名词形式contribution为常考拼写考点。
5. landscape
典型中考熟词生义词汇,基础义为“风景”,本文语境中意为“国际局势、发展格局”,是阅读理解高频辨析考点。
6. setting an example for...
现在分词作伴随状语的经典语法结构,意为“为……树立榜样”,中考语法核心考点,重点区分现在分词主动用法、过去分词被动用法。
7. be committed to
重难点固定搭配,意为“致力于、投身于”,核心考点为介词to后必须接动名词doing形式,是单选、语法填空易错题。
8. remain + 形容词
中考高频系动词用法,意为“保持某种状态”,可同义替换keep,句式简洁高级,适用于各类话题书面表达。
三、超纲词汇积累(音标+精准释义)
针对中考考纲,整理本文所有超纲词汇、外交专用短语,适配阅读拓展积累,无需背诵拼写,认识词义即可轻松读懂时政类阅读题:
- diplomatic /ˌdɪpləˈmætɪk/ adj. 外交的
- anniversary /ˌænɪˈvɜːsəri/ n. 周年纪念日
- congratulatory /kənˌɡrætʃəˈleɪtəri/ adj. 祝贺的
- bilateral /ˌbaɪˈlætərəl/ adj. 双边的
- accelerate /əkˈseləreɪt/ v. 加速;促进
- all-weather /ˈɔːlˈweðə(r)/ adj. 全天候的
- rock-solid /ˌrɒk ˈsɒlɪd/ adj. 坚如磐石的
- unbreakable /ʌnˈbreɪkəbl/ adj. 牢不可破的
- collaboration /kəˌlæbəˈreɪʃn/ n. 合作;协作
- coordination /kəʊˌɔːdɪˈneɪʃn/ n. 协调;配合
- pillar /ˈpɪlə(r)/ n. 支柱;核心力量
- far-reaching /ˌfɑː ˈriːtʃɪŋ/ adj. 影响深远的
- initiative /ɪˈnɪʃətɪv/ n. 倡议;举措
- commitment /kəˈmɪtmənt/ n. 承诺;坚定投入
- sincere /sɪnˈsɪə(r)/ adj. 真诚的
- gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/ n. 感激;感谢
- safeguard /ˈseɪfɡɑːd/ v. 维护;捍卫
- sovereignty /ˈsɒvrənti/ n. 主权
- territorial integrity /ˌterəˈtɔːriəl ɪnˈteɡrəti/ 领土完整
- elevate /ˈelɪveɪt/ v. 提升;拔高水平
- upgraded /ˌʌpˈɡreɪdɪd/ adj. 升级的;改良的
- community with a shared future 命运共同体
- China-Pakistan Economic Corridor 中巴经济走廊

时政双语素材是中考提分的宝藏积累!本篇精读涵盖阅读考点、写作金句、核心词汇,建议大家收藏反复朗读、背诵高频短语。
大家可以在评论区打卡,默写今天学到的「attach great importance to」高分句型,一起积累、稳步提分!后续持续更新中考最新时政双语精读素材~