“七步成诗”21天突破MTI真题长难句翻译(英译汉)13

四季读书网 2 0
“七步成诗”21天突破MTI真题长难句翻译(英译汉)13
早晨朦胧醒来,一看时间,5:40,于是乎继续又睡了一会儿。
遥想当年大学刚毕业那会儿,睡眠好得不得了,倒头就睡,而且早晨七点钟起不来睡懒觉都是正常的。
所以各位MTI备考的同学,如果你能7点起床,你比我当初厉害多了。如果你睡到八点多才醒,恭喜你,这才是年轻人的睡眠状态!
不管什么时候起床,其实每天的时间,都足够我们学满8小时的。就算睡到下午2点,下午学3个小时,6点吃晚饭,晚上再学4个小时,也能学7个小时。
所以,不要再用“起晚了”当借口,拖延学习了!
今天继续更新“七步成诗”21天突破系列。
这个系列的解析,阅读量一直不高,甚至让我有白玉蒙尘之感,曾一度想弃更。后来有小伙伴留言,说一直在跟着练。
所以,如果你们觉得这个系列有用,请顺手转发一下各微信群。
所有转发的同学,添加本人微信(fishmacau),本系列更新完毕后,我会给你们发送本系列的PDF文档。

Day 13

The publication of the Longman Dictionary of American English (2nd, 1997) marks a turning point in the history of ESL lexicography in America, as this is the first corpus-based, soundly edited ESL dictionary giving extensive coverage of American English. (西北大学2018

1. 原文理解及框架提取

The publication of xxx marks xxx, as this is xxx.

2. 译文框架搭建

xxx的出版标志着xxx,因为这是xxx

3. 译文填充

《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版标志着美国ESL词典学的转折点,因为这是第一本基于语料库、精心编纂的ESL词典,广阔覆盖了美国英语。

4. 译文初检

《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版标志着美国ESL词典学【表达不当,缩略语意思不清晰】的转折点,因为这是第一本基于语料库、精心编纂ESL词典【缩略语意思不清晰】广阔覆盖了【表达不当】美国英语。

5. 局部调整/句式调整

《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版标志着美国针对外国英语学习者的词典编纂的转折点,因为这是第一本为外国英语学习者精心编纂的基于语料库的词典收录了海量美国英语。

6. 译文终检

《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版标志着美国针对外国英语学习者的词典编纂的转折点,因为这是第一本为外国英语学习者精心编纂的基于语料库的词典,收录了海量美国英语。

在美国词典编纂史上,《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版堪称针对外国英语学习者的ESL词典的转折点,因为这是第一本基于语料库的ESL词典,精心编纂,收录了海量美国英语表达

关于翻译学习、MTI备考,大家有任何问题,pls drop me a message:fishmacau(微信)。
关于我:
  • 2003年毕业于南京大学英语系
  • 2024年南京大学MTI综合成绩第一
  • 2019、2024年两次通过CATTI一笔考试
  • 10+年专业笔译,1000+万字翻译和审校经验
  • 前中兴通讯翻译总监,知乎翻译领域优秀答主
  • 著有《七步成诗 突破MTI翻译》

抱歉,评论功能暂时关闭!