Day 13
The publication of the Longman Dictionary of American English (2nd, 1997) marks a turning point in the history of ESL lexicography in America, as this is the first corpus-based, soundly edited ESL dictionary giving extensive coverage of American English. (西北大学2018)
1. 原文理解及框架提取
The publication of xxx marks xxx, as this is xxx.
2. 译文框架搭建
xxx的出版标志着xxx,因为这是xxx。
3. 译文填充
《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版标志着美国ESL词典学的转折点,因为这是第一本基于语料库、精心编纂的ESL词典,广阔覆盖了美国英语。
4. 译文初检
《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版标志着美国ESL词典学【表达不当,缩略语意思不清晰】的转折点,因为这是第一本基于语料库、精心编纂的ESL词典【缩略语意思不清晰】,广阔覆盖了【表达不当】美国英语。
5. 局部调整/句式调整
《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版标志着美国针对外国英语学习者的词典编纂的转折点,因为这是第一本为外国英语学习者精心编纂的基于语料库的词典,收录了海量美国英语。
6. 译文终检
《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版标志着美国针对外国英语学习者的词典编纂的转折点,因为这是第一本为外国英语学习者精心编纂的基于语料库的词典,收录了海量美国英语。
在美国词典编纂史上,《朗文美国英语词典》(第二版,1997)的出版堪称针对外国英语学习者的ESL词典的转折点,因为这是第一本基于语料库的ESL词典,精心编纂,收录了海量美国英语表达。
2003年毕业于南京大学英语系 2024年南京大学MTI综合成绩第一 2019、2024年两次通过CATTI一笔考试 10+年专业笔译,1000+万字翻译和审校经验 前中兴通讯翻译总监,知乎翻译领域优秀答主 著有《七步成诗 突破MTI翻译》