高考日语
全国各省
模拟试卷

距离高考的脚步越来越近,我们为各位准考生精心筹备了来自全国各地的高考模拟试题。通过练习不同地区的模拟题,大家可以提前熟悉高考的命题风格与考试氛围,全方位做好应试准备。我们提供的不仅是完整试题,更配有独家解析,帮助大家吃透每一个知识点、理清每一种解题思路。如果在刷题和理解过程中遇到任何疑问,随时留言提问,我们会第一时间为你答疑解惑。愿各位同学都能以饱满的状态、扎实的功底从容迎战高考,静候你们传来金榜题名的佳音!
1. 听力原文
1
女:あれ、鈴木さん、どうしたの。
男:ちょっと忘れ物しちゃって。…あ、あった、あった。それ…何の本?
女:ああ、これはノートなんだよ。
女:ノート?
男:子供の宿題で使うんだって。駅前の本屋で買ったの。
女:きれいなノートね。
男:じゃあ、先に失礼するね。
女:お疲れ様。
女:唉,铃木,你怎么了?
男:好像是忘记了什么东西。嗯,找到了,找到了。那个是什么书来着?
女:啊,这是笔记本。
女:笔记本?
男:听说是给孩子做作业用的。在车站前的书店买的。
女:好漂亮的笔记本啊。
男:那我先告辞了。
女:辛苦了。
2
男:このスーパー、今日の野菜が安くてよかったね。
女:うん、この値段で、本当にお得だね。
男:あさ、駅前の「ケーキ屋さん」、今日だけ限定メニューがあるらしいよ。ちょっと寄っていかない?
女:あなたは甘いの好きだからなぁ。私はもう、帰りたいな。さっき買ったアイスクリーム、早く冷蔵庫に入れないと。
男:うん、それはそのようだね。でも、ケーキ屋、5分だけ寄ろうよ。すぐそこだし。
女:しょうがないなぁ。じゃあ、5 分だけね。
男:这家超市今天的蔬菜很便宜,太好了。
女:恩,这个价格真的很划算。
男:早上,车站前的“蛋糕店”好像只有今天有限定菜单哦。要不要顺便过去一下?
女:是因为你想吃甜品吧。我已经想回去了。刚才买的冰淇淋要快点放进冰箱。
男:嗯,那倒也是。但是,蛋糕店,就去逛5分钟吧。就在附近。
女:真拿你没办法。那就5分钟吧。
3
女:昨日図書室で、すごいもの見つけたよ。
男:え、どんな本?
女:本じゃなくて、古い卒業アルバム。10 年前の
男:へぇ!先生たちの若かった頃の写真が載っているんね。
男:ええ、髪型が今と全然違って。
女:見てみたいなあ。
女:昨天在图书馆发现了很厉害的东西哦。
男:什么书?
女:不是书,是旧的毕业相册。十年前的
男:啊!上面是老师们年轻时的照片呢。
男:哇,发型和现在完全不一样。
女:让我看看。
4
男:吉田さん、今週末、予定ある?
女:うん、本屋に行って本を買おうと思ってるんだ。
男:へぇ、どんな本が買いたいの?
女:料理の本。ケーキの作り方を習いたいんだ。
男:そうか。いいね。
男:吉田,你这周末有安排吗?
女:嗯,我想去书店买书。
男:啊,你想买什么样的书?
女:菜谱。我想学做蛋糕。
男:这样啊,也不错呢。
5
女:今度、会社に入る武田君って、どんな人?
男:背は高くないけど、耳が大きい人だよ。
女:あの笑っている人?
男:彼はあまり笑わないんだよ。いつも怖い顔をしているし。
女:ああ、あの人のね。たまに笑えばいいのにね。
女:这次要进公司的新人武田,是个什么样的人?
男:个子不高,但是耳朵很大。
女:是那个在笑的人?
男:他不怎么笑的。总是一副可怕的表情。
女:哦,是那个人的啊。要是偶尔笑一下就好了。
6-8
女:日曜日、久しぶりにスポーツでもしない?
男:いいね。
女:どんなスポーツが好き?
男:何でも好きだけど、特にボールを使うスポーツが好きだね。
女:私はテニスとかバドミントンとかが好きで、休みの日はよく友達とする。
男:僕は、よく友達とサッカーをする。今週末一緒にサッカーをしない?
女:サッカーは見るのはいいけど、やるのはちょっと…
男:じゃあ、テニスはどう?ちょうど近くに新しいテニスコートができたらしい。
女:市立体育館の隣にあるそのテニスコート?
男:そうだよ。
女:あのコートは私の家にも近いよ。じゃあ、今週の日曜日、テニスしに行こう。
男:いいよ。
女:星期天,久违地去运动一下吧?
男:好啊。
女:你喜欢什么运动?
男:什么都喜欢,尤其喜欢用球的运动。
女:我喜欢网球和羽毛球,休息的时候经常和朋友一起玩。
男:我经常和朋友一起踢足球。这个周末一起踢足球吧?
女:足球可以看,但是踢起来有点…
男:那打网球怎么样?附近好像新建了网球场。
女:是市立体育馆旁边的那个网球场?
男:是啊。
女:那件球场离我家也很近。那么,这周日去打网球吧。
男:好啊。
9-11
女:さっきのコーヒーがおいしいね。あれ、何か探しているの。
男:財布がなくて…
女:カバンの中はもう見た?
男:ええ、何度も探したんだけど、見つからなくて。
女:さっき一緒に行った喫茶店で忘れたんじゃない?
男:いや、お金を払って喫茶店を出る時に持った覚えがあるから。
女:じゃあ、この辺りで落としたかもしれないね。一緒に探そうよ。
男:すみません、お願い。じゃあ、僕は来た道を戻ってみる。
女:わかった。私は喫茶店に聞いてみるね。もしかしたら誰かが届けてくれているかもしれないです。
女:刚才的咖啡真好喝。咦,你在找什么吗?
男:我钱包不见了……
女:包里找过了吗?
男:嗯,找了好几次都没找到。
女:不会是忘在刚才一起去的咖啡店里了吧?
男:不,我记得付了钱离开咖啡店的时候拿着的。
女:那可能是在这附近掉的。一起找吧。
男:不好意思,麻烦你了。那我就沿着来时的路往回走。
女:知道了。我去问咖啡店。也许有人送过到那里去了。
12-14
女:来週のコンサートのチケット、買えたよか。
男:ええ。高かったですよ。それに 1 人 1 枚しか買えませんでした。
女:私も今から買いに行こうと思ってる。あのコンサートはどうしても行きたいんです。
男:今から買いに行っても間に合いませんよ。販売は 6 時までですよ。
女:まだ 1 時前ですね。大丈夫だと思いますよ。
男:でも、残り 1 枚しかありませんでしたよ。
女:ああ、そうですか。じゃあ、だめですね。
男:でも、明日からネットでも買えるらしいよ。待ってみたら?
女:本当?それならいいですね。
女:下周音乐会的票买好了吗?
男:嗯。超级贵哦。而且一个人只能买一张。
女:我现在也想去买。无论如何都想去那个音乐会。
男:现在去买也来不及了。票卖到到6点。
女:现在还不到1点呢。应该没问题。
男:但是,只剩下一张了。
女:啊,是吗?那就买不到了。
男:不过,明天开始在网上也能买到哦。再等等怎么样?
女:真的吗?那就好。
15-17
男:佐藤さんは英語がお上手ですよね。実は、私、英語が苦手なんです。何かアドバイスはありませんか?
女:そうですね…。最初は、難しい内容は理解できなくても大丈夫ですよ。
男:でも、来月、海外からお客様が来るんで、なんとかしたいと。
女:実は私も昔は全然ダメで。学生の時は「単語をたくさん暗記しろ」って言われました。
男:それで、上手になりました?
女:いいえ、それがつまらなくて続かなかったんです。
男:わかります。それだけじゃつまらないですよね。
女:ええ。でも、暗記の代わりに、好きな海外ドラマや映画を観るようにしたら、少しずつ身についてきましたよ。
男:なるほど。楽しみながら続けるのが大事なんですね。
男:佐藤的英语很好吧。其实我英语不太行。你有什么学习建议吗?
女:这样啊。一开始,理解不了难的内容也没关系。
男:但是,下个月有国外的客人要来,所以想做点什么。
女:其实我以前也完全不行。学生时代被要求“多背单词”。
男:那么,进步了吗?
女:不,那个太无聊了,没能坚持下去。
男:我也是。只是这样的话很无聊的。
女:嗯。但是,代替死记硬背,看喜欢的外国电视剧和电影的话,一点点的就能掌握了。
男:原来如此。一边享受一边继续下去是很重要了。
18-20
男:李さん、夏休みは何をしましたか。
女:私、華山に登ったんですよ。
男:華山ですか。いつ頃登ったんですか。
女:7 月の終わり頃です。
男:そうですか。華山はどうでしたか。
女:夏なのに涼しくて、頂上からの景色は素晴らしかったです。ただ、思ったより人が多かったですね。
男:頂上まで、どのくらいかかりましたか。
女:私は朝日を見るために、夜から登り始めて、頂上まで 8 時間ぐらいかかりました。
男:えっ。それは大変でしたね。
女:でも、高い山から見る朝日は、言葉にできないほど美しかったです。それが一番印象に残ったことです。
男:そうですか。私も登ってみたい気持ちになりました。
男:小李,暑假都干什么了?
女:我去登华山了。
男:华山吗?什么时候爬上去的?
女:7月末左右。
男:是吗?华山怎么样?
女:虽然是夏天,但是很凉快,从山顶眺望的景色很美。但是,人比我想象的要多。
男:到山顶花了多长时间?
女:我为了看日出,从晚上开始爬,爬到山顶花了8个小时左右。
男:什么?那可真够累的。
女:但是,从高山上看到的朝阳,美得无法形容。让我非常的记忆犹新。
男:是吗?我也想爬上去看看。
■■■
2. 语言运用(第一节)
第一节
桜を楽しむお花見が始まったのは、平安時代だといわれています。それ以前は、中国から伝われた梅を見る行事がありましたが、より日本独自のものにしようと、桜を観賞する(ようになり)ました。当時は桜は山あい(しか)咲いていなかったので、貴族たちが山へ出かけ、和歌を詠むという高貴な遊びでした。
多くの人々にお花見が広まったのは、江戸時代です。8代将軍徳川吉宗が、現在の飛鳥山公園に桜をたくさん植えるなど、遠出しなくても桜が(みられる)ようにしました。人々(にとって)は、身分を気にせず飲んだり食べたりして楽しむことがゆるされる、貴重な場だったといわれています。
お花見は、時代(とともに)変化もあります。例えば、いまはインターネットや SNS で桜がきれいな「穴場」を見つけやすくなりました。さまざまな場所で楽しめています。桜が見えるお店で食事をしたり、はなれた(ところ)に住む親戚などとオンライン通話をつないで桜を見たり、動画やバーチャル空間を使ったりする人たちもいます。「より手軽に、好きな方法を選んで楽しみ(たい)という人々の気持ちは変わっていません」
お花見の思い出は、毎年桜が咲く(たびに)よみがえるでしょう。家族の行事としてもおすすめです。ちょっとした工夫で、さらに楽しめます。例えば家族で 1 人ずつ、スマートフォンなどで写真を撮って見せ合うと、(それぞれ)の視点が分かります。俳句などを読んでみてもいいかもしれませんね。」
もちろん、マナ一を守ること大切です。古くから、みんなが桜を大切にして花見を続け(てきた)と思い出して、楽しんでください。
翻译
据说赏樱活动“花见”始于平安时代。在此之前,日本曾有从中国传入的赏梅习俗,但为了更具日本特色,人们开始转而欣赏樱花。当时樱花并未广泛盛开于山野,因此贵族们会前往山中赏樱,并吟咏和歌,是一种高雅的娱乐活动。
花见普及到大众是在江户时代。第八代将军德川吉宗在如今的飞鸟山公园等地大量种植樱花,使人们无需远行也能欣赏到樱花。对当时的人们来说,花见是难得的可以不分身份、尽情饮食欢聚的场合。
花见的形式也随着时代而变化。如今,人们可以通过互联网和社交媒体更容易地找到樱花盛开的“小众景点”。大家在各种场景中享受花见:在能看到樱花的餐厅用餐、与远方居住的亲戚通过视频通话共赏樱花,甚至使用视频或虚拟空间参与。但“更轻松、自由选择方式享受花见”的愿望始终未变。
每年樱花盛开时,花见的记忆便会重新浮现。它也是适合家庭参与的活动。稍加创意,乐趣更增:例如家人各自用手机拍照分享,便能了解彼此不同的视角;也可以尝试朗读俳句等。
当然,遵守礼仪也很重要。请记住,自古以来人们都珍视樱花,希望花见能持续传承下去,请大家在尊重传统的前提下尽情享受。
解析
41 A ようになり
原文:“より日本独自のものにしようと、桜を観賞する(41)ました。”
“~ことにする”表示主观决定做某事,强调人自主的选择。A“ようになる”表示自然变化,符合随时时代的变迁,人们开始把赏花变成赏樱花的语境。故选A。
42 A ばかり
原文:“当時は桜は山あい(42)咲いていなかった”
“~ばかり”表示“仅限于……”,此处意为“樱花只开在山里”,强调地点局限。B“だけ”也可表限定。C“まで”表范围终点,D“しか”需搭配否定,后文中的咲いていなかった。是否定形式,故选D。
43 B みられる
原文:“遠出しなくても桜が(43)ようにしました”
“~られる”为可能态被动混合用法,“みられる”在此表示“被看到”,即“让人能轻松看到樱花”。A“みえる”为主动态,主语为物,但此处强调“被大众观赏”的被动含义。故选B。
44 C にとって
原文:“人々(44)は、身分を気にせず……貴重な場だった”
“~にとって”表示“对……来说”,用于表达某群体的感受或立场。A“に対して”表对象,B“として”表身份,D“に加えて”表附加,均不贴合“对人们而言是珍贵场合”的语义。故选C。
45 A とともに
原文:“お花見は、時代(45)変化もあります”
“~とともに”表示“随着……”,强调时间推移带来的变化。B“において”表场所或领域,C“にかけて”表时间跨度或比较,D“によって”表原因或手段,均不如A贴切。故选A。
46 D ところ
原文:“はなれた(46)に住む親戚”
“ところ”指“地方、地点”,“はなれたところ”即“遥远的地方”,符合语境。A“うち”表期间,B“こと”指事情,C“もの”指物品,均不适用。故选D。
47 C たい
原文:“楽しみ(47)という人々の気持ちは変わっていません”
“~たい”表示愿望,“楽しみたい”即“想要享受”。A“たがる”用于第三人称愿望,B“ほしがる”用于物欲,D“ほしい”为形容词,主语不能是“楽しみ”。此处主语是“気持ち”,需用“たい”表达内在愿望。故选C。
48 B たびに
原文:“桜が咲く(48)よみがえるでしょう”
“~たびに”表示“每次……都……”,强调重复触发回忆。A“おきに”表间隔,C“ぶりに”表“时隔……再次”,D“ごとに”偏正式重复,但“たびに”更常用于情感回忆场景。故选B。
49 C それぞれ
原文:“(49)の視点が分かります”
“それぞれ”表示“各自的”,强调家庭成员不同视角的分享。A“だんだん”表渐进,B“まもなく”表即将,D“そろそろ”表差不多,均与“视角差异”无关。故选C。
50 D ていく
原文:“花見を続け(50)と思い出して、楽しんでください”
Aてきた是表示动作或状态从过去持续到现在,前文“古くから”符合文章的意思,B“てしまった”表遗憾完成,C“ておく”表事先准备,D“ていく”表示动作或状态从现在延续到未来。故选A。
■■■
3. 第二节
人口およそ14億人の中国では、故郷に帰る(帰省)(きせい)ラッシュも大規模です。
中国政府は8日、連休前後の40日間にはのべ90億人が車や電車(で)移動するだろうと発表しました。あまりに混むので、10~15年ほど前からはこの時期には(帰ら)(帰る)ず「北京や上海など都市では、家族とビデオ通信であいさつをしている人も増えています」と八木さんは言います。
中国メディアによると、海外旅行に行く人も(多く・多くて)(多い)、今年は日本や韓国、東南アジアなどが人気になりました。(かんこうきゃく)(観光客)が集まる東京・銀座や上野では今月中旬、春節の旅行客向けにクーポンを出す店や、「歓度春節(春節を祝いましょう)」「福」と書かれたかざりつけをする店が(見られ)(見る)ました。
新年のお祝い(に)似ているところがある、日本と中国。ここから、二つの国の人々が)(長く)(長い)交流を続けてきたこともわかります。八木さんは、「文化のような、おもしろく、政治などに(左右されない)(左右しない)ものから興味を持って、日本と中国の(つながり)(つながる)を知ってほしい」と願っています。
翻译
人口约14亿的中国,返乡潮也是大规模的。
中国政府8日宣布,在连休前后的40天内,将有90亿人次乘坐汽车和地铁出行。因为太拥挤了,从大约10 ~ 15年前开始这个时期就不回去了,“在北京和上海等城市,和家人通过视频通信互相问候的人也在增加”八木先生说。
据中国媒体报道,去海外旅行的人也很多,今年日本、韩国、东南亚等成为人气目的地。旅游的人们聚集的东京银座和上野,本月中旬出现了面向春节游客发放优惠券的店铺,以及装饰着写有“欢度春节”“福”字的店铺。
在新年的文化方面日本和中国有相似之处。由此也可以看出,两个国家的人们长期持续着交流。八木先生希望大家“从文化等有趣的、不受政治等左右的东西开始感兴趣,了解日本和中国之间的关联”。
解析
51 帰省
“帰省ラッシュ”为固定搭配,意为“返乡潮”,指节假日回老家探亲的高峰。
52 で
“車や電車で移動する”表示“乘坐交通工具出行”,“で”表手段或工具。
53 帰ら
“~ず”为古典否定形式,现代日语中写作“~ないで”或“~ずに”,“帰らず”即“不回去”。此处需填动词未然形“帰ら”。
54 多く / 多くて
“多い”为イ形容词,作谓语时用“多い”,作连接词时用“多くて”引导下文。两种形式皆可接受,前者强调状态,后者强调因果。
55 かんこうきゃく
“観光客”汉字为“観光客”,读作“かんこうきゃく”,指游客。
56 見られた
“~られる”为被动态,“見られる”表示“被看到”,此处指“出现了许多店铺挂出装饰”,强调客观现象。
57 に
“~に似ている”为固定搭配,表示“与……相似”。
58 長く
“長い”为イ形容词,修饰动词“交流を続けてきた”时需变为副词“長く”。
59 左右されない
“左右する”意为“左右、影响”,此处为被动否定“不被政治等因素左右”,强调文化独立性。
60 つながり
“つながる”为自动词,名词化后为“つながり”,表示“联系、关联”,符合“中日之间的联系”语义。
■■■
-END-


