Yang Chen-Ning: A Great Physicist Passes Away at 103
杨振宁:一位伟大的物理学家逝世,享年 103 岁
Yang Chen-Ning, a world-famous physicist and Nobel Prize winner, passed away in Beijing on Saturday, October 18, 2025, at the age of 103. His death is a great loss for China and the world.
Born in 1922 in Hefei, Anhui province, Yang showed great talent from a young age. He studied at the National Southwestern Associated University during a difficult time in China. In 1945, he went to the United States for further studies, earning his PhD from the University of Chicago in 1948.
The year 1957 brought him and his colleague Tsung-Dao Lee worldwide fame. They won the Nobel Prize in Physics for their revolutionary discovery of “parity non-conservation” (宇称不守恒) in weak interactions, which overturned a fundamental law of physics. Yang is considered one of the greatest physicists of the 20th century. Another of his monumental contributions was the “Yang-Mills theory” (杨-米尔斯规范场论), which laid a crucial foundation for the standard model of particle physics.

Although he achieved great success abroad, Yang's heart always belonged to China. He returned to his homeland for good and became a Chinese citizen again. He taught at Tsinghua University, dedicating his later years to advancing China's science and education. He worked tirelessly to build academic bridges for China, mentor young scientists, and inspire students to pursue original and deep thinking.
Professor Yang's century-long life was a shining example of great wisdom, hard work and love for his motherland. As his wife, Weng Fan, wrote, he lived a life with no regrets. His legacy will continue to light the way for future generations.
Word Bank 词汇锦集
1.fundamental /ˌfʌndəˈmentl/adj. 基本的;根本的 | 10.crucial /ˈkruːʃl/ adj. 至关重要的;关键性的 |
2.colleague /ˈkɑːliːɡ/n. 同事;同僚 | 11.particle physics /ˈpɑːrtɪkl ˈfɪzɪks/n. 粒子物理学 |
3.revolutionary/ˌrevəˈluːʃəneri/adj.革命性的;突破性的 | 12.dedicate /ˈdedɪkeɪt/v. 致力于;奉献 |
4.parity non-conservation /ˈpærəti ˌnɑːn kənˈsɜːrveɪʃn/n. 宇称不守恒 | 13.Yang-Mills theory /jæŋ mɪlz ˈθɪri/n.杨-米尔斯规范场论 |
5.weak interaction /wiːk ˌɪntərˈækʃn/n. 弱相互作用 | 14.academic /ˌækəˈdemɪk/adj. 学术的 |
6.overturn /ˌoʊvərˈtɜːrn/v. 推翻;颠覆 | 15.mentor /ˈmentɔːr/v. 指导;辅导 |
7.monumental /ˌmɑːnjuˈmentl/adj. 重大的;不朽的 | 16.pursue /pərˈsuː/v. 追求;致力于 |
8.advance /ədˈvæns/v. 推动;促进 | 17.original /əˈrɪdʒənl/adj. 原创的;新颖的 |
9.standard model /ˈstændərd ˈmɑːdl/n. 标准模型 | 18.legacy /ˈleɡəsi/n. 遗产 |
Answer the question:
1. Where and when was Yang Chen-Ning born?
2. Why did Yang Chen-Ning and his colleague Tsung-Dao Lee win the Nobel Prize in Physics in 1957?
3. What did Yang do at Tsinghua University in his later years? (List at least two things)
4. What did Yang Chen-Ning's wife, Weng Fan, say about his life?
5. What do you think is the most valuable quality of Yang Chen-Ning, and how can it influence young people today?
Choose the answer:
1. According to the passage, which university did Yang Chen-Ning get his PhD from?
A.National Southwestern Associated UniversityB. University of Chicago
C.Tsinghua UniversityD. University of Beijing
2. What was Yang Chen-Ning's main contribution to China in his later years?
A.Winning the Nobel Prize
B. Establishing the Yang-Mills theory
C.Teaching and helping China's science development
D. Working at the University of Chicago
3. What can we infer from the sentence "Yang's heart always belonged to China"?
A.He never went to other countries
B. He didn't like foreign countries
C.He only did research in China
D. He deeply loved his motherland despite working abroad
4. What does the phrase “for good” mean in the sentence “He returned to his homeland for good and became a Chinese citizen again”?
A.For a short time.B. Forever.C. Very fast.D. With care.
5. What is the main purpose of this passage?
A.To introduce the Nobel Prize in Physics
B.To honor Yang Chen-Ning's life and achievements
C.To explain the Yang-Mills theory
D.To encourage students to study abroad
👉答案解析:
一、回答问题:
1、He was born in 1922 in Hefei, Anhui province.
2、Because of their revolutionary discovery of “parity non-conservation” in weak interactions.
3、① He dedicated his later years to advancing China's science and education. ② He worked to build academic bridges for China. (或 “mentor young scientists”/“inspire students to pursue original and deep thinking”,任列两点即可)
4、She said he lived a life with no regrets.
5、Example: His most valuable quality is love for his motherland. He returned to China and devoted to its science-education after foreign success, which encourages young people to serve the country with knowledge. (Other reasonable answers are also acceptable.)
【解析】
1.解析:文章第二段明确提到 “Born in 1922 in Hefei, Anhui province, Yang showed great talent from a young age”,直接提取出生时间(1922 年)和地点(安徽省合肥市)即可组成答案。
2.解析:文章第三段指出 “They won the Nobel Prize in Physics for their revolutionary discovery of ‘parity non-conservation’ (宇称不守恒) in weak interactions”,“for” 后明确标注获奖原因,整理该关键信息即可作答。
3.解析:文章第四段提到 “He taught at Tsinghua University, dedicating his later years to advancing China's science and education. He worked tirelessly to build academic bridges for China, mentor young scientists, and inspire students to pursue original and deep thinking”,从中任选两点即可,如推动中国科教发展、为中国搭建学术桥梁、指导青年科学家、激励学生追求原创深度思考等。
4.解析:文章最后一段直接引用翁帆的评价 “As his wife, Weng Fan, wrote, he lived a life with no regrets”,提取核心内容即可得到答案。
5.解析:从文章强调的 “爱国、努力、智慧” 中选任一品质,结合原文细节(如爱国对应 “归国奉献”,努力对应 “学术钻研”)简要分析,再点明对青年的影响即可。答案需简洁,无需展开过多,符合 “简要” 要求。
二、选择题:
【答案】1. B2. C3. D4. B5. B
【解析】
1.细节理解题。解析:本题考察对文章具体细节的把握。第二段明确提到"earning his PhD from the University of Chicago in 1948",说明他于1948年获得芝加哥大学博士学位。其他选项中的大学虽然与他有关,但国立西南联合大学是他本科就读学校,清华大学是他回国后任教的学校。正确答案B。
2.细节理解题。解析:本题考察对文章具体信息的定位能力。第四段详细描述了他晚年回国后的工作:"He taught at Tsinghua University, dedicating his later years to advancing China's science and education. He worked tirelessly to build academic bridges for China, mentor young scientists..." 这些都说明他通过教学和指导来推动中国科学发展。正确答案C。
3.推理判断题。解析:本题考察根据文本进行合理推理的能力。从文章可知,杨振宁虽然在美国取得重大成就,但最终放弃外国国籍回到中国,并将余生奉献给祖国的科学教育事业,这充分体现了他对祖国的深厚感情。A、B、C选项的内容在文中都没有依据。正确答案D。
4.词义猜测题。解析:原文后一句提到他 “dedicating his later years to advancing China's science and education”(把晚年的时间都用来推动中国的科学和教育事业),“晚年” 说明他回国后没有再离开,而是长期留在祖国。结合 “became a Chinese citizen again”(重新成为中国公民)的细节,能推断 “for good” 指 “一直、永久”,对应 B 选项 “Forever”(中考高频词,学生更熟悉)。正确答案B。
5.主旨大意题:解析:本题考察对文章整体内容的概括能力。全文从杨振宁的出生、求学、重大科学发现、获奖到晚年回国贡献,完整地回顾了他的一生及其成就,目的是纪念和致敬。其他选项都只是文章中的部分内容,不能概括全文主旨。正确答案B。
👉本篇文章详解
Yang Chen-Ning: A Great Physicist Passes Away at 103
杨振宁:一位伟大的物理学家逝世,享年103 岁
第一段:杨振宁逝世信息
英文原文
Yang Chen-Ning, a world-famous physicist and Nobel Prize winner, passed away in Beijing on Saturday, October 18, 2025, at the age of 103. His death is a great loss for China and the world.
中文译文
杨振宁,世界著名物理学家、诺贝尔奖得主,于 2025 年 10 月 18 日(周六)在北京逝世,享年 103 岁。他的离世对中国乃至世界都是一大损失。
重点单词和短语
l physicist /ˈfɪzɪsɪst/n. 物理学家
l Nobel Prize winner /noʊˈbel praɪz ˈwɪnər/ 诺贝尔奖得主
l pass away /pæs əˈweɪ/v. 逝世;去世(正式且委婉的表达,比 “die” 更具敬意)
l at the age of /æt ði eɪdʒ ɒv/ 享年;在…… 岁时(用于表述逝者年龄)
l loss /lɒs/n. 损失;丧失
第二段:杨振宁早年经历
英文原文
Born in 1922 in Hefei, Anhui province, Yang showed great talent from a young age. He studied at the National Southwestern Associated University during a difficult time in China. In 1945, he went to the United States for further studies, earning his PhD from the University of Chicago in 1948.
中文译文
杨振宁于 1922 年出生在安徽省合肥市,自幼便展现出过人天赋。在中国处境艰难的时期,他就读于国立西南联合大学。1945 年,他前往美国深造,并于 1948 年从芝加哥大学获得博士学位。
重点单词和短语
l province /ˈprɒvɪns/n. 省(国家行政区划单位,文中指中国的 “省”)
l National Southwestern Associated University /ˈnæʃnəl ˌsaʊθˈwestən əˈsəʊsieɪtɪd ˌjuːnɪˈvɜːsəti/ 国立西南联合大学(中国近代著名高校,简称 “西南联大”)
l further studies /ˈfɜːðə ˈstʌdiz/ 深造;进修(指为提升学业或专业水平而继续学习)
l PhD /ˌpiː eɪtʃ ˈdiː/n. 博士学位(全称为 “Doctor of Philosophy”,泛指各学科博士学位)
第三段:杨振宁学术贡献
英文原文
The year 1957 brought him and his colleague Tsung-Dao Lee worldwide fame. They won the Nobel Prize in Physics for their revolutionary discovery of “parity non-conservation” (宇称不守恒) in weak interactions, which overturned a fundamental law of physics. Yang is considered one of the greatest physicists of the 20th century. Another of his monumental contributions was the “Yang-Mills theory” (杨 - 米尔斯规范场论), which laid a crucial foundation for the standard model of particle physics.
中文译文
1957 年,他与同事李政道一同享誉全球。他们因在弱相互作用中 “宇称不守恒” 的革命性发现,荣获诺贝尔物理学奖 —— 这一发现推翻了物理学的一项基本定律。杨振宁被认为是 20 世纪最伟大的物理学家之一。他另一项重大贡献是 “杨 - 米尔斯规范场论”,该理论为粒子物理标准模型奠定了关键基础。
重点单词和短语
l colleague /ˈkɒliːɡ/n. 同事;同僚(指在同一机构或领域共事的人)
l worldwide /ˌwɜːldˈwaɪd/adj. 全球的;世界范围的(覆盖整个世界的)
l revolutionary /ˌrevəˈluːʃəneri/adj. 革命性的;突破性的(指带来重大变革或创新的)
l discovery /dɪˈskʌvəri/n. 发现(指找到或认识到此前未知的事物)
l weak interactions /wiːk ˌɪntərˈækʃnz/n. 弱相互作用(物理学术语,自然界四种基本相互作用之一)
l overturn /ˌəʊvəˈtɜːn/v. 推翻;颠覆(指否定或废除此前被认可的理论、规则等)
l fundamental /ˌfʌndəˈmentl/adj. 基本的;根本的(指构成事物基础的)
l monumental /ˌmɒnjuˈmentl/adj. 重大的;不朽的(形容贡献、成就极具重要性和影响力)
l contribution /ˌkɒntrɪˈbjuːʃn/n. 贡献(指为事物发展或成功所做的努力)
l crucial /ˈkruːʃl/adj. 至关重要的;关键性的
l particle physics /ˈpɑːtɪkl ˈfɪzɪks/n. 粒子物理学(物理学分支,研究亚原子粒子的性质与相互作用)
第四段:杨振宁归国与晚年奉献
英文原文
Although he achieved great success abroad, Yang's heart always belonged to China. He returned to his homeland for good and became a Chinese citizen again. He taught at Tsinghua University, dedicating his later years to advancing China's science and education. He worked tirelessly to build academic bridges for China, mentor young scientists, and inspire students to pursue original and deep thinking.
中文译文
尽管在海外取得了巨大成功,杨振宁的心始终属于中国。他永久回到祖国,并重新成为中国公民。他在清华大学任教,将晚年致力于推动中国的科学与教育事业。他不知疲倦地为中国搭建学术桥梁、指导青年科学家,并激励学生追求原创性的深度思考。
重点单词和短语
l for good /fɔː ɡʊd/adv. 永久地;一劳永逸地(指某种状态或行为不再改变)
l citizen /ˈsɪtɪzn/n. 公民(指具有某国国籍并享有相应权利的人)
l dedicate /ˈdedɪkeɪt/v. 致力于;奉献(指将时间、精力投入某目标或事业)
l advance /ədˈvɑːns/v. 推动;促进(指使事物向前发展或取得进步)
l academic /ˌækəˈdemɪk/adj. 学术的(与教育、研究或学术界相关的)
l mentor /ˈmentɔː/v. 指导;辅导(指为经验较少者提供专业或成长建议)
l inspire /ɪnˈspaɪə/v. 激励;鼓舞(指激发他人的积极性或创造力)
l pursue /pəˈsjuː/v. 追求;致力于(指努力实现目标或从事某项事业)
l original /əˈrɪdʒənl/adj. 原创的;新颖的(指具有独特性、非模仿的)
第五段:杨振宁的人生意义与遗产
英文原文
Professor Yang's century-long life was a shining example of great wisdom, hard work and love for his motherland. As his wife, Weng Fan, wrote, he lived a life with no regrets. His legacy will continue to light the way for future generations.
中文译文
杨振宁教授长达一个世纪的人生,是智慧、勤奋与爱国情怀的光辉典范。正如他的妻子翁帆所写,他的一生无怨无悔。他的精神遗产将继续为后代照亮前行的道路。
重点单词和短语
l century-long /ˈsentʃəri lɔːŋ/adj. 长达一个世纪的(指持续约 100 年的)
l shining example /ˈʃaɪnɪŋ ɪɡˈzɑːmpl/ 光辉典范(指具有示范意义的优秀榜样)
l with no regrets /wɪð nəʊ rɪˈɡrets/ 无怨无悔(指对过往经历没有遗憾)
l legacy /ˈleɡəsi/n. 遗产;遗留影响(文中指精神层面的传承,如思想、精神等)
l light the way /laɪt ðə weɪ/ 照亮道路(比喻为他人提供指引或方向)
l future generations /ˈfjuːtʃə ˌdʒenəˈreɪʃnz/ 后代;子孙(指未来的世世代代)