




选词填空
考点趋势对比

2026考题突出特点:
1.考点更综合、干扰选项更隐蔽
一个空格常同时考查句法、语义和语篇逻辑中的多个维度,且各空之间相互制约。干扰项在单句中语法正确、语义合理,只有放到全文逻辑中才能排除。选词填空已从“选一个对的词”变为“在多个局部正确的选项中选出与全文兼容的词”
2.句子结构更复杂
对比往年的题目原文,一句话中只有一个从句甚至没有从句,在2026年的原文中涉及更加复杂的逻辑结构,一句话中能够出现“让步+条件+定语从句”三层逻辑层的嵌套。
考生失分点分析:
1.词性判断与搭配变形易错:介词后接动名词、系动词后接形容词、比较级语境等基础点上容易出错。
2.从句引导词容易混淆:名词性从句与定语从句的引导词选择是高频失分点,考生常分不清缺宾语还是缺主语。
3.局部选项干扰性强:命题人常设置单句层面语法正确、语义通顺的干扰项,只看单句极易落入陷阱。
4.时态语态识别不清:遇到被动语态或完成时态结构时,常忽略助动词,仅凭词义选择。
固定搭配积累不足:基础搭配反复出现,但考生“只认识单词,不熟悉搭配”,犹豫不决最终选错。
5.语篇逻辑要求明显提高:多个空格之间存在逻辑约束关系,干扰项只有放到全文或前后文中才能排除。
2027年备考针对性建议
1.增强词性判断能力:选词填空中直接涉及词性判断的空格占比高达40%以上。无论是介词后的动名词、系动词后的形容词,还是比较级语境中的more,都需要先判断空格所需词性,再在词表中筛选。
2. 吃透三大从句引导词:what、who、which、that每年必考其一。注重句子成分分析的准确性和熟练程度
3. 强化语篇逻辑:注重前后文逻辑联系,规避“局部合理”的情况,重点关注逻辑词,推断文章走向
4. 注重语法结构和动词固定搭配:优先通过语法结构分析空格所需词性,同时要分类整理高频固定搭配(如instead of doing、charged by等),遇到不确定空格时,可选用固定搭配选项而不是单纯靠词义猜测
七选五
2026考题突出特点:
2026年七选五难度适中,文章结构清晰,逻辑衔接明确。该题型考查的核心是段落主题句识别、逻辑衔接词敏感度、干扰项排除能力。与往年相比,2026年设空类型更加多样化,引出一全文、主题句、举例说明均有涉及,但整体难度保持稳定。
1. 文章结构采用经典“总—分—总”模式
首段总起引出话题,中间段落分别论述不同类型的社会支持,末段总结强调重要性。这种结构是历年七选五的“标配”,考生容易把握。
2. 逻辑衔接词丰富,线索明显
文章中出现了多处逻辑提示:
“For example” → 提示举例说明
“also” → 提示并列补充
“In short” → 提示总结
2027年备考针对性建议:
多多注意文章结构训练 + 选项功能分类 + 干扰项排除策略。七选五属于“技巧性强、提分空间大”的题型,方法得当即可稳定得分
翻译
词汇与句式难度分析
Section A

Section B

2026年翻译真题命题特点
1.题材具有时代感与思政导向
英译汉选择“中国游戏出海”,直接呼应“文化自信”“中国品牌走出去”的国家战略
2.词汇难度适中,但有区分度
两篇翻译中,基础词汇占70%,中等难度词汇占25%,高难度表达(如“倍感温暖”“在享受……的同时”)占5%,能够有效拉开分数差距。
3.句式结构趋向“短句化”
英译汉原文以短句为主,译英原文均为短分句,便于考生拆分翻译,并且没有复杂的长难句嵌套,降低了翻译负担
4. 文化负载词考查含蓄但关键
“自制贺卡”“表达心意”“倍感温暖”等词语需要意译,考查学生的文化转换能力
2027年备考针对性建议
1.积累话题词汇及日常生活相关的核心词汇;
2.系统训练中英句法转换能力,掌握流水句拆分、语态转换及非谓语动词等技巧;
3.熟练掌握让步、转折、因果等逻辑连接词的使用;
4.练习逐句对比分析,逐步提升表达的准确性与地道性。
英译汉重在通顺自然,汉译英重在语法规范,两者兼顾方可稳步提分。
