2025年6月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版)

四季读书网 2 0
2025年6月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版)

2025年6月六级翻译都以中国成就为话题,注意整合三篇译文的相同单词/词组。

2025年6月英语级翻译

第一套

天宫空间站Tiangong Space Station是中国首个太空实验室,拥有 110 多立方米使用空间,可驻留三名宇航员,在距地球表面 400-450 公里的轨道上运行。天宫空间站已实施 180 多个科学研究与应用项目,涉及空间生命科学、太空医学、空间材料科学等领域。天宫空间站的研究成果在我国得到了广泛应用,产生了显著的经济效益。例如,太空育种创造的直接经济效益高达数千亿元。这不仅标志中国在航天技术上取得了巨大进步,也表明中国为全球的太空研究和应用做出了重大贡献。

The Tiangong Space Station is China's first space laboratory, which boastsover 110 cubic meters of usable space and is capable of accommodating three astronauts in orbit 400-450 kilometers above Earth's surface. It has conducted more than 180 scientific research and application projects spanning fields such as space life science, space medicine, and space materials science. The research achievements of the Tiangong Space Station have been widely applied in China, generating significant economic benefits. For instance, the direct economic benefits created by space breeding have reached hundreds of billions of yuan. This not only marks a huge advancement in China's aerospace technology, but also demonstrates the country's substantial contributions to global space research and applications.

2025年6月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第1张
2025年6月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第2张
【词汇/词组积累】

① 宇航员astronauts  astronomyn. 天文学】

② 实施研究和应用项目conduct research and application projects              

conduct v. 实施;进行

conduct an experiment 进行实验

conduct a survey 进行调查

③ 成就achievement=accomplishment

④ 产生巨大经济效应generate significant/substantial economic benefits ⭐⭐⭐

⑤ ....在中国得到广泛应用 .... be widely applied in China⭐⭐

⑥ 达到...(数字/程度) reach

⑦ 取得巨大进步make a huge advancement

⑧ 巨大贡献substantial contributionssubstantial 非常高频!】

⑨ 证明demonstrate


第二套

粤港澳大湾区 (Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area) 具有得天独厚的地理位置,拥有完善的交通基础设施和丰富的产业资源。大湾区是中国开放程度最高、经济活力最强的区域之一,在国家经济发展中具有重要的战略地位。大湾区不仅将建成充满活力的世界级城市群和具有全球影响力的国际科技创新中心,还将打造成适合工作、购物、旅游的优质生活圈。随着改革开放的不断深入,大湾区的建设将进一步推动区域经济发展。到 2035 年,大湾区将实现成为国际一流湾区的目标。

The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area is endowed with exceptional geographic location, well-developed transportation infrastructure, and abundant industrial resources. As one of China's most open and economically vibrant regions, the Greater Bay Area holds significant strategic importance in the nation's economic development. It will be developed not only into a dynamic world-class city cluster and an international technology innovation hub with global influence, but also into a high-quality living circle ideal for working, shopping, and tourism. With the deepening of reform and opening-up, the construction of the Greater Bay Area will further propel regional economic growth. By 2035, the Greater Bay Area will achieve its goal of becoming a world-class bay area.

2025年6月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第3张
2025年6月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第4张
【词汇/词组积累】

① 大湾区Greater Bay Area

② 极其优越的exceptional

③ 拥有be endowed with to naturally have a particular feature, qualityetc

She was endowed withintelligence and wit.她天资聪颖。

④ 完善的交通基础设施well-developedtransportation infrastructure

⑤ 丰富的资源abundant resources

⑥ 丰富的经济资源abundant economic resources

⑦ A...具有重要作用 holds significant strategic importance inB

⑧ 科技创新中心technology innovation hub 

    Hubthe central and most important part of a particular place or activity(某地或活动的)中心,核心

   🌰the commercial hub of the city 城市的商业中心

🌰kitchen is the hub of family life. 厨房是家庭生活的中心

⑨ 生活圈living circle 

🌰十五分钟便民生活圈15-minute convenient living circle 

⑩ 改革开放reform and opening-up

⑪ 世界一流的/世界级的 world-class 

Aworld-class athlete 世界一流的运动员【我国有非常多优秀的,值得大家尊敬的运动员!无论有无获奖,都是英雄!】


第三套

自古以来,中国的水资源北缺南丰,分布极不均衡。为了有效解决北方严重缺水问题,中国政府实施了南水北调工程 (the South-to-North Water Diversion Project)。这是一项跨区域配置水资源的宏大水利工程。历经数十年的规划与筹备,工程于 2002 年开工建设,分为东、中、西三条线路,总长 4350 公里,惠及人口将超过 亿。自 2014 年通水以来,工程向北方调水累计已超 500 亿立方米,为北方地区的人民提供了可靠的水资源,同时也极大地改善了这一地区的生态环境,促进了经济的可持续健康发展。

Since ancient times, China has faced an uneven distribution of water resources, with the north being water-scarce and the south water-abundant. To effectively address the critical water shortage in the northern regions, the Chinese government implemented the South-to-North Water Diversion Project. This is a grand water conservancy project for allocating water resources across regions. After decades of planning and preparation, construction on the project began in 2002 and is divided into three routes: East, Central, and West, with a total length of 4,350 kilometers, benefiting a population of over 400 million. Since its operational launch in 2014, the project has transferred more than 50 billion cubic meters of water to the north, providing a reliable water supply for the people in northern regions while significantly improving the local ecological environment and promoting sustainable and healthy economic development.

2025年6月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第5张
2025年6月六级翻译真题&参考译文(纯背诵版) 第6张
【词汇/词组积累】

分配不均与uneven distributioneven adj. 均匀的;adv. 甚至)

稀少的scarce

充足的abundantabundance n. 丰富)

有效解决effectively address写作积累

改善生态环境improve the local ecological environment 写作积累

促进了经济的可持续健康发展promoting sustainable and healthy economic development.写作积累

📢📢📢📢

🙋鼓励“转发/收藏/点赞/评论/跟学

🙍但不鼓励“掉进收藏夹吃灰”

学起来,评论区可以默写出今天的词条哦!后期写作,就会渐进使用已经积累的词汇哦!

抱歉,评论功能暂时关闭!