哈喽各位备考的小伙伴们!
前六期的搭配大家都复习了吗?今天是我们【四六级高频词组分栏】的第 7 期,这次我们来搞定翻译的最大痛点 ——中国文化类话题词组!
四六级翻译,每年都会考中国文化、传统节日、历史相关的话题,很多同学就是不知道这些话题的固定英文表达,导致翻译丢分。本期的内容,就是翻译里最高频的话题词组,搞定它们,你就能轻松搞定中国文化类翻译,少丢分!
一、传统节日高频词组
传统节日是翻译的最高频考点,每年都会考,这些词组一定要记牢:
✅ theSpring Festival 春节
✅ make dumplings 包饺子
✅ set off fireworks 放烟花
✅ the Lantern Festival 元宵节
✅ guess lantern riddles 猜灯谜
✅ the Qingming Festival 清明节
✅ tomb-sweeping 扫墓
✅ the Dragon Boat Festival 端午节
✅ race dragon boats 赛龙舟
✅ theMid-Autumn Festival 中秋节
✅ enjoy the full moon 赏月
✅ mooncake 月饼
✅ the Double Ninth Festival 重阳节
✅ climb mountains 登高
二、传统文化高频词组
这些是传统文化类的高频考点,翻译里经常考:
✅ calligraphy 书法
✅ paper-cutting 剪纸
✅ Peking Opera 京剧
✅ the Silk Road 丝绸之路
✅ Traditional Chinese Medicine (TCM) 中医
✅ Chinese herbal medicine 中草药
✅ Confucius 孔子
✅ Confucianism 儒家思想
✅ the Great Wall 长城
✅ the Forbidden City 故宫
✅ Chinese painting 中国画
✅ tea culture 茶文化
三、社会民生高频词组
这些是最近几年的新高频考点,翻译里经常考社会发展类的话题:
✅ high-speed railway 高铁
✅ shared bikes 共享单车
✅ garbage classification 垃圾分类
✅ online shopping 网购
✅ mobile payment 移动支付
✅ low-carbon life 低碳生活
✅ environmentalprotection 环境保护
✅ public health 公共卫生
✅ poverty alleviation 扶贫
✅ rural revitalization 乡村振兴
📌 翻译做题小技巧
翻译的时候,遇到中国文化的专有名词,直接用拼音 + 英文解释,比如 “粽子” 可以翻译成 zongzi, a traditional Chinese food
不要逐字翻译,要把中文的意思,用英文的表达出来,比如 “人山人海”,不要翻译成 people mountain people sea,要翻译成 a large crowd of people
用我们之前讲过的搭配,比如 attach importance to,来提升翻译的档次,比如 “我们重视传统文化”,可以翻译成 We attach great importance to traditional culture.
📌 本期备考小贴士
这些话题的词组,都是真题里的高频考点,把它们记下来,翻译的时候直接用
做翻译真题的时候,遇到不会的专有名词,就记下来,反复看,很快就能掌握了
这些词组,其实就是我们前几期讲过的搭配的延伸,所以复习之前的内容,对翻译也超级有用!
好啦,本期的内容就到这里啦!下一期我们会给大家整理完形填空高频词组,搞定完形的易错点,帮你完形少丢分,记得星标我们,不要错过更新哦!
如果觉得有用,欢迎转发给身边备考的小伙伴,一起加油过级!
