
详细解析
36. features
- 原句翻译:由中国著名雕塑家孙龙本策展的“北京的和谐”展览,以中俄艺术家的马主题作品为特色。
- 解题思路:主语是it(指代展览),时态为一般现在时,主语为第三人称单数,所以动词用第三人称单数形式features。
- 知识点拓展:
- feature作动词时,意为“以……为特色;是……的特征”,常见搭配:
- *feature sth.*:以某物为特色,如:The movie features a famous actor.(这部电影以一位知名演员为特色。)
- *feature in sth.*:在……中起重要作用/出现,如:This song features in the film.(这首歌在电影中出现。)
- feature作名词时,意为“特征;特色;专栏”,如:The new phone has many features.(这款新手机有很多特色。)
37. embodying
- 原句翻译:对孙来说,马是忠实的伙伴,体现着速度、自由和抱负。
- 解题思路:此处用现在分词作定语,修饰companion,和companion是主动关系,所以用embodying。
- 知识点拓展:
- embody意为“体现;使具体化”,常见搭配:
- *embody sth.*:体现某种品质/思想,如:Her actions embody the spirit of kindness.(她的行动体现了善良的精神。)
- 现在分词作定语时,通常表示主动或正在进行的动作,相当于定语从句“which embodies...”。
38. that/which
- 答案:that/which
- 原句翻译:孙重点介绍了三件对现代艺术有深刻影响的中国古代杰作。
- 解题思路:这是定语从句,先行词是masterpieces(指物),在从句中作主语,所以用关系代词that/which。
- 知识点拓展:
- 定语从句中,先行词指物时,可用that/which;先行词指人时,可用who/that。
- 当先行词被最高级(如three ancient Chinese masterpieces)修饰时,常用that。
39. is celebrated
- 原句翻译:东汉的青铜器“马踏飞燕”因其独特的魅力而闻名。
- 解题思路:主语是The bronze "Galloping Horse Treading on a Flying Swallow",和celebrate是被动关系(“被人们称赞”),时态为一般现在时,所以用is celebrated。
- 知识点拓展:
- celebrate作动词时,意为“庆祝;赞美”,被动形式*be celebrated for*表示“因……而闻名/受赞誉”,如:The city is celebrated for its beautiful gardens.(这座城市因美丽的花园而闻名。)
40. as
- 原句翻译:另一件重要作品是“昭陵六骏”的唐代石刻浮雕,孙将其视为中国艺术主题创作的开端。
- 解题思路:固定搭配see...as...,意为“把……看作……”,所以填as。
- 知识点拓展:
- *see...as...*是常见的“动词+宾语+补语”结构,类似的还有regard...as..., consider...as...等。
41. an
- 原句翻译:此外,霍去病将军墓前的奔马石像开创了“写意”传统——一种注重“传神”的艺术风格。
- 解题思路:artistic是以元音音素开头的单词,此处表示“一种艺术风格”,所以用不定冠词an。
- 知识点拓展:
- 不定冠词a/an的用法:a用于辅音音素开头的单词前,an用于元音音素开头的单词前,如an apple, a book。
42. and
- 原句翻译:在许多俄罗斯雕塑中,古代英雄被描绘在马背上,并且圣彼得堡的安尼奇科夫桥以其四尊宏伟的马雕像而闻名。
- 解题思路:此处表示并列关系,连接两个分句,所以用and。
- 知识点拓展:
- and是最常用的并列连词,可连接两个句子、短语或单词,表并列、顺承关系,如:I like apples and bananas.(我喜欢苹果和香蕉。)
43. subtly
- 原句翻译:例如,帕维尔·舍甫琴科的饮水马雕塑巧妙地指代了一个关于感恩的中国成语。
- 解题思路:修饰动词refers,需要用副词形式,所以填subtly。
- 知识点拓展:
- 形容词变副词的规则:一般在形容词后加-ly,如subtle → subtly;以-y结尾的形容词变y为i再加-ly,如happy → happily。
44. prosperity
- 原句翻译:而谢尔盖·库巴索夫引人注目的带翼马则传达了马年繁荣和好运的祝愿。
- 解题思路:介词for后面需要接名词,prosper的名词形式是prosperity。
- 知识点拓展:
- prosper是动词,意为“繁荣;成功”;prosperity是名词,意为“繁荣;兴旺”;prosperous是形容词,意为“繁荣的”。
45. to appreciate
- 原句翻译:这次独特的展览还为欣赏两国共享的艺术精神提供了绝佳机会。
- 解题思路:固定搭配offer an opportunity to do sth.,意为“提供做某事的机会”,所以填to appreciate。
- 知识点拓展:
- 常见的“名词+不定式”结构:opportunity, chance, ability等名词后常接不定式作后置定语,如:the ability to speak English(说英语的能力)。
最终答案
36. features;37. embodying;38. that/which;39. is celebrated;40. as;41. an;42. and;43. subtly;44. prosperity;45. to appreciate
文章来源:
四季读书网
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至23467321@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除;如已特别标注为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!