
🟩 第一段1句:
Degradation of the world’s natural resources by humans is rapidly outpacing the planet’s ability to absorb the damage, a recent UN environmental study has found.
✅ 中文翻译:
人类对全球自然资源的破坏正在迅速超过地球吸收这种损害的能力,这是最近一项联合国环境研究得出的结论。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:Degradation of the world’s natural resources by humans
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
degradation of A 表示“A的破坏/退化”; by humans 表示动作的执行者(被人类造成); 整体是一个名词短语,作句子的主语。
结构:
degradation → of natural resources → by humans
意思:
人类对自然资源的破坏。
例句:
The degradation of forests by humans is serious. 人类对森林的破坏很严重。
✅ 中文理解:人类对全球自然资源的破坏。
🧩 第二部分:is rapidly outpacing
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
outpace 表示“超过、比……发展更快”; is outpacing 是现在进行时,表示当前正在发生的趋势; rapidly 修饰动词,表示速度很快。
结构:
is → rapidly outpacing
意思:
正在迅速超过。
例句:
Technology is rapidly outpacing regulations. 技术发展正在迅速超过监管。
✅ 中文理解:正在迅速超过。
🧩 第三部分:the planet’s ability to absorb the damage
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
ability to do something 表示“做某事的能力”; absorb the damage 表示“吸收/承受损害”; planet’s ability 表示“地球的能力”。
结构:
ability → to absorb damage
意思:
吸收损害的能力。
例句:
The soil has the ability to absorb water. 土壤有吸收水分的能力。
✅ 中文理解:地球吸收这种破坏的能力。
🧩 第四部分:a recent UN environmental study has found
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
has found 是现在完成时,表示“最新研究结果”; 这个结构放在句尾,相当于:
A study has found that…
但这里用倒装结构强调结论。
结构:
study → has found
意思:
研究发现。
例句:
A recent study has found that pollution is increasing. 一项最新研究发现污染在增加。
✅ 中文理解:一项最新的联合国环境研究发现。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句是全文的核心开头句(主题句)。
作者用研究结论直接提出一个关键问题:
👉 人类破坏自然资源的速度已经超过地球自我修复能力。
这意味着:
地球不是无限承受的 生态系统正在被“透支” 如果继续这样发展,将出现不可逆后果
这句话实际上在强调一个非常重要的概念:
人类发展已经超过地球承载能力(ecological limits)
也是整篇文章的逻辑起点。
🟩 第一段2句:
The study concludes that without radical action the level of prosperity that millions of people in the developed world count on will be impossible to maintain or extend to poorer countries.
✅ 中文翻译:
该研究得出结论:如果不采取激进的行动,发达国家数百万人所依赖的繁荣水平将无法维持,更不可能推广到贫穷国家。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:The study concludes that
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
conclude that… 表示“得出结论认为……”; that 引导宾语从句,后面是研究的具体结论。
结构:
study → concludes → that…
意思:
研究认为……
例句:
The report concludes that action is needed. 报告得出结论认为需要采取行动。
✅ 中文理解:该研究得出结论认为。
🧩 第二部分:without radical action
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
without 表示“如果没有……”; radical action 表示“根本性、大规模的行动”; 在这里是条件状语,相当于:
if there is no radical action
结构:
without → radical action
意思:
如果不采取重大行动。
例句:
Without action, the problem will worsen. 如果不采取行动,问题会恶化。
✅ 中文理解:如果不采取激进措施。
🧩 第三部分:the level of prosperity
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
the level of… 表示“……的水平”; prosperity 指经济繁荣、富裕程度。
结构:
level → of prosperity
意思:
繁荣水平。
例句:
The level of prosperity has increased. 繁荣水平提高了。
✅ 中文理解:繁荣水平。
🧩 第四部分:that millions of people in the developed world count on
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
that… 是定语从句,修饰 prosperity; count on 表示“依赖、指望”; 整体意思是:
发达国家数百万人所依赖的繁荣水平。
结构:
prosperity → that people count on
意思:
人们依赖的繁荣。
例句:
The system that people count on must be stable. 人们依赖的系统必须稳定。
✅ 中文理解:发达国家数百万人所依赖的繁荣水平。
🧩 第五部分:will be impossible to maintain or extend to poorer countries
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
be impossible to do 表示“做某事是不可能的”; maintain 表示“维持现状”; extend to 表示“推广到……”; or 表示并列:维持 或 推广。
结构:
will be → impossible → to maintain or extend
意思:
无法维持或扩展。
例句:
It is impossible to maintain growth without resources. 没有资源就无法维持增长。
✅ 中文理解:将无法维持或推广到贫穷国家。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句是在第一句基础上的重要结论延伸。
作者强调的不是单纯环境问题,而是:
👉 环境问题会直接影响人类的经济繁荣。
具体含义是:
发达国家现在的富裕是建立在大量资源消耗之上的 如果资源继续被破坏,这种繁荣将无法持续 更严重的是:
👉 贫穷国家将永远无法达到同样的发展水平
这句话其实在表达一个深层逻辑:
环境问题 = 发展问题 + 公平问题
也就是说:
不只是“地球变差了” 而是“人类未来的发展机会被限制了”
🟩 第二段1句:
Water scarcity is the curse of some of the poorest regions on Earth, leaving developing countries increasingly unable to feed themselves, and causing hardship for millions of people.
✅ 中文翻译:
水资源短缺是地球上一些最贫穷地区的灾难,使发展中国家越来越难以养活自己,并给数百万人带来困苦。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:Water scarcity is the curse of some of the poorest regions on Earth
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
A is the curse of B 表示:
A是B的灾难/祸害
some of the poorest regions 表示:
一些最贫穷的地区
结构:
Water scarcity → is → the curse of regions
意思:
水资源短缺是这些地区的灾难。
例句:
Poverty is the curse of many regions. 贫困是许多地区的灾难。
✅ 中文理解:水资源短缺是最贫穷地区的灾难。
🧩 第二部分:leaving developing countries increasingly unable to feed themselves
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
leaving… 是现在分词作结果状语,表示“结果是……”; increasingly unable 表示“越来越无法……”; feed themselves 表示“自给自足”。
结构:
leaving → countries unable
意思:
导致国家无法养活自己。
例句:
The drought left farmers unable to grow crops. 干旱使农民无法种植作物。
✅ 中文理解:使发展中国家越来越难以养活自己。
🧩 第三部分:and causing hardship for millions of people
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
causing… 也是现在分词,和前面的 leaving 并列; 表示另一个结果; hardship 表示生活困难、苦难。
结构:
causing → hardship
意思:
造成困苦。
例句:
The crisis caused hardship for many families. 危机给许多家庭带来困难。
✅ 中文理解:给数百万人带来困苦。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句开始讲具体问题:水资源危机。
作者强调:
👉 水问题不是简单的资源问题,而是生存问题。
具体影响:
1️⃣ 发展中国家无法实现粮食自给 2️⃣ 数百万人陷入贫困和苦难
这句话背后其实在表达一个重要逻辑:
环境问题 → 直接转化为人类生存问题
也就是说:
水资源减少 ≠ 只是环境变化 而是 → 饥饿、贫困、社会不稳定
这也是为什么作者后面一直强调:
👉 必须采取“radical action(激进行动)”。
🟩 第二段2句:
There appears little prospect of this desperate situation being remedied without radical action being taken.
✅ 中文翻译:
如果不采取激进的行动,这种绝望的局面几乎没有被解决的可能性。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:There appears little prospect
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
There appears… 是“存在句”结构,表示“似乎存在……”; little prospect 表示:
几乎没有可能性
结构:
There → appears → little prospect
意思:
几乎没有希望/可能。
例句:
There appears little chance of success. 成功的可能性似乎很小。
✅ 中文理解:几乎没有可能性。
🧩 第二部分:of this desperate situation
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
prospect of… 表示“……的可能性”; desperate situation 表示“非常严重、绝望的情况”。
结构:
prospect → of situation
意思:
这种情况的解决可能。
例句:
The prospect of recovery is low. 恢复的可能性很小。
✅ 中文理解:这种绝望局面的可能性。
🧩 第三部分:being remedied
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
being remedied 是动名词的被动形式:
being + 过去分词
表示:
被解决
和前面的 prospect of 搭配:
……被解决的可能性
结构:
being remedied
意思:
被解决。
例句:
The issue is being remedied. 问题正在被解决。
✅ 中文理解:被解决。
🧩 第四部分:without radical action being taken
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
without 表示条件(= if not); being taken 是被动形式; 整体表示:
如果没有采取重大行动
结构:
without → action being taken
意思:
如果不采取行动。
例句:
Without action being taken, the problem will worsen. 如果不采取行动,问题会恶化。
✅ 中文理解:如果不采取激进行动。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句是在上一句基础上的进一步强调和加重语气。
作者想表达的是:
👉 当前的水资源危机已经非常严重(desperate situation)
而且:
👉 如果不采取“激进行动”,几乎没有任何解决希望
这句话其实在传达一个非常强烈的信号:
普通措施已经不够 渐进式改进也不够 必须是大规模、根本性的改变
也就是文章反复强调的:
radical action(根本性行动)
这也是整篇文章的核心态度之一:
👉 问题已经到了“如果不立刻大改,就无法挽回”的阶段。
🟩 第二段3句:
Water sources are under increasing threat from population growth, climate change, rapid urbanisation, rising levels of consumption, and the degradation of lands that previously provided a natural replenishment of water resources.
✅ 中文翻译:
水资源正面临来自人口增长、气候变化、快速城市化、消费水平上升以及**土地退化(这些土地曾经为水资源提供自然补充)**的日益严重的威胁。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:Water sources are under increasing threat
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
be under threat 表示:
处于威胁之中
increasing threat 表示“威胁不断加剧”; 这是句子的主干。
结构:
Water sources → are under threat
意思:
水资源正在受到威胁。
例句:
Wildlife is under threat from human activity. 野生动物正受到人类活动的威胁。
✅ 中文理解:水资源正面临日益加剧的威胁。
🧩 第二部分:from population growth, climate change, rapid urbanisation, rising levels of consumption
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
from… 表示威胁的来源; 这里列举了多个原因(并列结构); rising levels of consumption 表示“消费水平上升”。
结构:
threat → from A, B, C, D
意思:
来自多个因素的威胁。
例句:
The environment faces threats from pollution and overuse. 环境面临来自污染和过度使用的威胁。
✅ 中文理解:来自人口增长、气候变化等多方面的威胁。
🧩 第三部分:and the degradation of lands
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
degradation of lands 表示“土地退化”; 与前面的原因并列,是另一大威胁来源。
结构:
degradation → of lands
意思:
土地退化。
例句:
Land degradation reduces agricultural productivity. 土地退化降低农业生产力。
✅ 中文理解:土地退化。
🧩 第四部分:that previously provided a natural replenishment of water resources
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
that… 是定语从句,修饰 lands; provide replenishment 表示“提供补充”; natural replenishment of water resources 表示:
自然补充水资源的过程
结构:
lands → that provided replenishment
意思:
曾经能够补充水资源的土地。
例句:
Forests that provide water are disappearing. 能提供水源的森林正在消失。
✅ 中文理解:曾经为水资源提供自然补充的土地。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句是在解释:
👉 为什么水资源问题越来越严重
作者列出了五大原因:
1️⃣ 人口增长(需求增加) 2️⃣ 气候变化(自然系统失衡) 3️⃣ 城市化(资源集中消耗) 4️⃣ 消费增加(使用更多资源) 5️⃣ 土地退化(自然补给系统被破坏)
其中最后一点非常关键:
👉 土地本来是“水资源补给系统”,但现在被破坏了
也就是说:
人类不仅在“用水”,还在“破坏水的来源”。
这句话揭示了一个深层问题:
👉 问题不是水变少,而是整个生态系统被破坏。
🟩 第三段1句:
The rate of damage to the natural environment was found to increase globally, despite concerted efforts to persuade governments to take measures to improve the condition.
✅ 中文翻译:
研究发现,尽管人们做出了一致而有力的努力来说服各国政府采取措施改善环境状况,对自然环境的破坏速度仍在全球范围内上升。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:The rate of damage to the natural environment
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
the rate of… 表示“……的速度/程度”; damage to… 表示“对……的破坏”。
结构:
rate → of damage → to environment
意思:
环境破坏的速度。
例句:
The rate of pollution is increasing. 污染速度在增加。
✅ 中文理解:自然环境被破坏的速度。
🧩 第二部分:was found to increase globally
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
was found to do 表示:
被发现……(研究结果)
increase globally 表示“在全球范围内增加”。
结构:
was found → to increase
意思:
被发现正在增加。
例句:
The temperature was found to rise. 温度被发现上升了。
✅ 中文理解:被发现正在全球范围内上升。
🧩 第三部分:despite concerted efforts
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
despite 表示“尽管”,后面接名词; concerted efforts 表示:
有组织、有计划的共同努力。
结构:
despite → efforts
意思:
尽管有努力。
例句:
Despite efforts, the problem remains. 尽管做了努力,问题仍然存在。
✅ 中文理解:尽管做出了共同努力。
🧩 第四部分:to persuade governments to take measures
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
persuade someone to do something 表示:
说服某人做某事
take measures 表示“采取措施”。
结构:
persuade → governments → to take measures
意思:
说服政府采取行动。
例句:
They persuaded leaders to act. 他们说服领导采取行动。
✅ 中文理解:说服政府采取措施。
🧩 第五部分:to improve the condition
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
to improve… 表示目的; the condition 指环境状况。
结构:
measures → to improve condition
意思:
为了改善状况。
例句:
Steps were taken to improve the environment. 采取了措施改善环境。
✅ 中文理解:改善环境状况。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句表达的是一个非常关键的矛盾:
👉 人类已经在努力,但情况仍在变坏。
作者强调:
各国政府已经被不断劝说 也有一些行动在进行
但是:
👉 环境破坏的速度依然在全球上升
这说明什么?
1️⃣ 当前的措施不够强 2️⃣ 行动不够彻底 3️⃣ 改变太慢
也就是在暗示:
“努力存在,但远远不够。”
这为后面继续强调“radical action”做铺垫。
🟩 第三段2句:
“If current trends continue, and the world fails to improve patterns of production and consumption, then the state of the world’s environment will continue to decline,” warned UN executive director Achim Steiner.
✅ 中文翻译:
联合国执行主任警告说:“如果当前趋势持续下去,而且世界未能改善生产和消费模式,那么全球环境状况将继续恶化。”
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:If current trends continue
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
If 引导条件状语从句; current trends 表示“当前的发展趋势”; continue 表示“持续下去”。
结构:
If → trends continue
意思:
如果当前趋势继续。
例句:
If this trend continues, problems will grow. 如果这种趋势继续,问题会加重。
✅ 中文理解:如果当前趋势继续。
🧩 第二部分:and the world fails to improve patterns of production and consumption
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
fail to do something 表示“未能做某事”; patterns of production and consumption 表示:
生产和消费模式
结构:
world → fails to improve → patterns
意思:
世界未能改善生产和消费方式。
例句:
Governments failed to reduce emissions. 政府未能减少排放。
✅ 中文理解:世界未能改善生产和消费模式。
🧩 第三部分:then the state of the world’s environment
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
the state of… 表示“……的状况”; 这里指“全球环境状况”。
结构:
state → of environment
意思:
环境状况。
例句:
The state of the economy is improving. 经济状况正在改善。
✅ 中文理解:全球环境状况。
🧩 第四部分:will continue to decline
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
will continue to do 表示“将继续……”; decline 表示“下降、恶化”。
结构:
will → continue → to decline
意思:
将继续恶化。
例句:
The situation will continue to decline. 情况将继续恶化。
✅ 中文理解:将继续恶化。
🧩 第五部分:warned UN executive director Achim Steiner
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
这是一个倒装结构,正常顺序是:
Achim Steiner warned that…
用在句尾强调“说话的人”; warn 表示“警告”。
结构:
warned → Achim Steiner
意思:
某人警告说。
例句:
Experts warned of future risks. 专家警告未来风险。
✅ 中文理解:联合国执行主任警告说。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句是全文中一个非常典型的“警告句”。
结构非常清晰:
👉 条件 → 结果
作者借联合国官员之口表达:
如果:
1️⃣ 当前发展趋势不改变 2️⃣ 生产和消费方式不改变
那么:
👉 环境一定会继续恶化
这里的重点是:
问题的根源不是单一因素,而是“生产+消费模式”。
也就是说:
工业生产方式 资源使用方式 消费习惯
都需要改变。
这句话其实是在指出一个核心问题:
环境危机本质上是“人类发展模式的问题”。
🟩 第四段1句:
He said the tools for improving the environment for millions of people existed in developed countries, but were in danger of not being used.
✅ 中文翻译:
他说,用于改善数百万人生活环境的工具和方法在发达国家已经存在,但却面临着不被使用的危险。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:He said
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
He 指上一句提到的联合国官员; said 表示“指出、表示”。
结构:
He → said
意思:
他说。
例句:
He said that the situation was serious. 他说情况很严重。
✅ 中文理解:他说。
🧩 第二部分:the tools for improving the environment for millions of people
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
tools for doing something 表示:
用于做某事的工具/方法
improving the environment 表示“改善环境”; for millions of people 表示影响对象。
结构:
tools → for improving environment → for people
意思:
改善环境的手段。
例句:
We need tools for solving problems. 我们需要解决问题的工具。
✅ 中文理解:用于改善数百万人环境的工具。
🧩 第三部分:existed in developed countries
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
exist 表示“存在”; in developed countries 表示“在发达国家中”。
结构:
tools → existed → in countries
意思:
这些工具存在于发达国家。
例句:
Solutions exist in advanced economies. 解决方案存在于发达经济体中。
✅ 中文理解:存在于发达国家。
🧩 第四部分:but were in danger of not being used
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
in danger of doing something 表示:
有……的危险
being used 是被动形式; not being used 表示“没有被使用”。
结构:
were → in danger → of not being used
意思:
面临未被使用的风险。
例句:
The system is in danger of failing. 系统有失败的风险。
✅ 中文理解:但面临不被使用的风险。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句揭示了一个非常重要的问题:
👉 解决方案其实已经存在,但没有被使用。
作者想表达的是:
发达国家已经拥有: 技术 经验 方法
但是问题在于:
👉 这些工具没有被真正应用到全球范围
这背后可能意味着:
1️⃣ 政策执行不足 2️⃣ 缺乏政治意愿 3️⃣ 资源分配不均 4️⃣ 国际合作不够
这句话非常关键,因为它改变了问题的性质:
👉 问题不是“没有办法解决”, 👉 而是“没有去做”。
也就是:
问题是行动,而不是能力。
🟩 第五段1句:
The study found that basic measures to tackle some of the key causes of environmental damage were still not being taken.
✅ 中文翻译:
研究发现,一些用于应对环境破坏主要原因的基本措施仍然没有被采取。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:The study found that
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
find that… 表示“发现……”; that 引导宾语从句。
结构:
study → found → that…
意思:
研究发现……
例句:
The study found that pollution is rising. 研究发现污染在增加。
✅ 中文理解:研究发现。
🧩 第二部分:basic measures to tackle some of the key causes of environmental damage
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
measures to do something 表示:
用来做某事的措施
tackle causes 表示“解决原因”; some of the key causes 表示“其中一些主要原因”。
结构:
measures → to tackle causes
意思:
用于应对原因的措施。
例句:
Measures to reduce pollution are needed. 需要减少污染的措施。
✅ 中文理解:应对环境破坏主要原因的基本措施。
🧩 第三部分:were still not being taken
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
being taken 是被动语态(进行时); were being taken 表示“正在被采取(过去)”; 加上 not → 没有被采取; still 表示“到现在仍然”。
结构:
were → still not being taken
意思:
仍然没有被采取。
例句:
Necessary steps were not being taken. 必要措施没有被采取。
✅ 中文理解:仍然没有被采取。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句继续强化一个核心问题:
👉 最基本的环保措施都没有落实。
注意这里的关键词:
👉 basic measures(基本措施)
说明问题非常严重:
不是高级技术做不到 而是连最基础的行动都没有执行
这说明:
1️⃣ 执行力不足 2️⃣ 政策落实不到位 3️⃣ 可能存在经济或政治阻力
作者在这里其实是在暗示:
问题不是“难”,而是“没有去做”。
这与上一段形成呼应:
👉 工具存在 👉 措施明确 👉 但行动缺失
🟩 第五段2句:
These included measures to reduce air pollution; to control the damage to marine eco-systems, which can have a huge effect on fish stocks on which hundreds of millions of people depend; and to curb the degradation of land where modern agricultural methods were pursued without regard to the longer-term consequences.
✅ 中文翻译:
这些措施包括:减少空气污染;控制对海洋生态系统的破坏(这会对数亿人所依赖的鱼类资源产生巨大影响);以及遏制土地退化(在这些地区,人们在不考虑长期后果的情况下采用现代农业方式)。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:These included measures to reduce air pollution
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
include 表示“包括”; measures to do something 表示“用于做某事的措施”。
结构:
These → included → measures to reduce
意思:
这些包括减少污染的措施。
例句:
The plan includes measures to cut emissions. 该计划包括减少排放的措施。
✅ 中文理解:这些包括减少空气污染的措施。
🧩 第二部分:to control the damage to marine eco-systems
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
control damage 表示“控制破坏”; marine eco-systems 指海洋生态系统。
结构:
measures → to control damage
意思:
控制海洋破坏。
例句:
Measures were taken to control pollution. 采取措施控制污染。
✅ 中文理解:控制海洋生态系统破坏。
🧩 第三部分:which can have a huge effect on fish stocks on which hundreds of millions of people depend
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
which 引导定语从句,修饰前面的“damage”; have an effect on 表示“对……有影响”; fish stocks on which… depend 是“介词+which”结构:
people depend on fish stocks
改写为:
fish stocks on which people depend
结构:
which → affect fish stocks → on which people depend
意思:
影响人们依赖的鱼类资源。
例句:
Water on which people depend is decreasing. 人们依赖的水资源正在减少。
✅ 中文理解:这会影响数亿人依赖的鱼类资源。
🧩 第四部分:and to curb the degradation of land
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
curb 表示“控制、抑制”; degradation of land 表示“土地退化”。
结构:
to curb → degradation
意思:
遏制土地退化。
例句:
Governments aim to curb pollution. 政府旨在控制污染。
✅ 中文理解:遏制土地退化。
🧩 第五部分:where modern agricultural methods were pursued without regard to the longer-term consequences
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
where 引导定语从句,修饰 land; pursue methods 表示“采用方法”; without regard to 表示“不考虑”。
结构:
land → where methods were pursued
意思:
在这些土地上采用了某些方法。
例句:
Policies were pursued without regard to risks. 政策在不考虑风险的情况下被实施。
✅ 中文理解:在不考虑长期后果的情况下采用现代农业方式。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句在具体说明:
👉 哪些“基本措施”没有被落实
作者列出了三个关键领域:
1️⃣ 空气污染控制 2️⃣ 海洋生态保护(关系到全球食物链) 3️⃣ 土地保护(关系到农业可持续性)
特别重要的是最后一点:
👉 现代农业在短期提高产量的同时, 👉 忽视了长期环境后果
这揭示一个深层问题:
短期利益 vs 长期可持续发展
也就是说:
人类为了眼前收益 正在破坏未来的资源基础
这句话进一步强化全文逻辑:
👉 问题不是“不知道怎么做”, 👉 而是“没有做正确的选择”。
🟩 第六段1句:
Despite the recent global agreement on cutting greenhouse gas emissions, global carbon output continues to rise.
✅ 中文翻译:
尽管最近全球已经就减少温室气体排放达成协议,但全球碳排放量仍在持续上升。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:Despite the recent global agreement on cutting greenhouse gas emissions
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
despite 表示“尽管”,后接名词; agreement on doing something 表示:
关于做某事的协议
cutting emissions 表示“减少排放”。
结构:
Despite → agreement → on cutting emissions
意思:
尽管已经达成减少排放的协议。
例句:
Despite efforts, emissions remain high. 尽管做出了努力,排放仍然很高。
✅ 中文理解:尽管已经达成减少温室气体排放的全球协议。
🧩 第二部分:global carbon output continues to rise
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
carbon output 表示“碳排放量”; continue to do 表示“继续做某事”; rise 表示“上升”。
结构:
carbon output → continues → to rise
意思:
碳排放继续上升。
例句:
Prices continue to rise. 价格持续上涨。
✅ 中文理解:全球碳排放仍在上升。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句再次强调一个重要矛盾:
👉 “有协议 ≠ 有效果”
作者指出:
全球已经达成协议(说明问题被承认) 但现实中排放仍在上升(说明执行失败)
这说明:
1️⃣ 承诺与实际行动存在差距 2️⃣ 政策落实不到位 3️⃣ 可能存在经济利益冲突
这句话本质上是在批评:
国际合作停留在“纸面”,没有真正改变现实。
同时也再次呼应全文核心:
👉 问题不是没有共识,而是缺乏行动。
🟩 第六段2句:
This will put a long-term strain on the ability of developing economies to feed their own people.
✅ 中文翻译:
这将对发展中经济体养活本国人民的能力造成长期压力。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:This will put a long-term strain on
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
put a strain on something 是固定表达:
给……带来压力
long-term strain 表示“长期压力”。
结构:
put → strain → on something
意思:
对某事造成压力。
例句:
High costs put a strain on families. 高成本给家庭带来压力。
✅ 中文理解:将对……造成长期压力。
🧩 第二部分:the ability of developing economies
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
the ability of… 表示“……的能力”; developing economies 指发展中国家经济体系。
结构:
ability → of economies
意思:
这些国家的能力。
例句:
The ability of countries to grow depends on resources. 国家发展的能力取决于资源。
✅ 中文理解:发展中经济体的能力。
🧩 第三部分:to feed their own people
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
ability to do something 表示“做某事的能力”; feed people 表示“养活人民”。
结构:
ability → to feed people
意思:
养活人民的能力。
例句:
Farmers struggle to feed their families. 农民难以养活家庭。
✅ 中文理解:养活本国人民的能力。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句把问题从“环境”直接引向“生存”。
作者强调:
👉 碳排放上升 → 气候变化 → 农业受影响 → 粮食问题
最终结果是:
👉 发展中国家可能无法养活自己的人民
这句话的逻辑链非常重要:
1️⃣ 环境问题 → 2️⃣ 气候变化 → 3️⃣ 经济压力 → 4️⃣ 粮食危机
也就是说:
环境问题最终会变成“吃饭问题”。
而且特别强调:
👉 发展中国家更脆弱
因为:
资源少 技术不足 抗风险能力弱
这进一步强化文章的核心观点:
👉 环境危机 = 全球发展危机
🟩 第六段3句:
Climate change is aggravated by the emissions of greenhouse gases from chemical and natural fertilisers used in agriculture which increased by more than a quarter between 2000 and 2010.
✅ 中文翻译:
气候变化因农业中使用的化学和天然肥料所产生的温室气体排放而加剧,这些排放在2000年至2010年间增长了超过四分之一。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:Climate change is aggravated by
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
be aggravated by 表示:
被……加剧
这是被动语态。
结构:
Climate change → is aggravated → by something
意思:
气候变化被某事加剧。
例句:
The problem is aggravated by pollution. 这个问题被污染加剧了。
✅ 中文理解:气候变化被……加剧。
🧩 第二部分:the emissions of greenhouse gases
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
emissions of… 表示“……的排放”; greenhouse gases 指二氧化碳等气体。
结构:
emissions → of gases
意思:
温室气体排放。
例句:
Emissions of carbon dioxide are rising. 二氧化碳排放正在上升。
✅ 中文理解:温室气体的排放。
🧩 第三部分:from chemical and natural fertilisers used in agriculture
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
from… 表示来源; used in agriculture 是过去分词作定语,修饰 fertilisers; 表示“用于农业的肥料”。
结构:
emissions → from fertilisers → used in agriculture
意思:
来自农业肥料的排放。
例句:
Pollution from factories is increasing. 来自工厂的污染在增加。
✅ 中文理解:来自农业中使用的化学和天然肥料。
🧩 第四部分:which increased by more than a quarter between 2000 and 2010
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
which 引导定语从句,指代 emissions; increase by 表示“增加了多少”; between A and B 表示时间范围。
结构:
which → increased → by amount
意思:
排放增加了多少。
例句:
Prices increased by 20% last year. 去年价格上涨了20%。
✅ 中文理解:在2000到2010年间增长超过四分之一。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句揭示了一个很多人容易忽视的问题:
👉 农业本身也在加剧气候变化
很多人通常认为:
工业污染 → 气候问题
但作者指出:
👉 农业中的肥料使用也是重要原因
关键点:
1️⃣ 化肥和天然肥料都会产生温室气体 2️⃣ 排放增长非常快(+25%以上)
这说明:
人类的食物生产方式本身也是环境问题的一部分
也就是说:
为了提高产量 人类增加肥料使用 但同时加剧气候变化
形成一个循环:
👉 生产 → 排放 → 气候变化 → 农业受影响
这进一步强化文章的深层逻辑:
👉 环境问题是“系统性问题”,涉及多个领域。
🟩 第六段4句:
Other problem areas identified in the report included glaciers, which provide vital water resources for millions of people, but which are shrinking as the climate warms.
✅ 中文翻译:
报告中还指出的其他问题领域包括冰川,冰川为数百万人提供至关重要的水资源,但随着气候变暖,冰川正在缩小。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:Other problem areas identified in the report included glaciers
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
identified in the report 是过去分词作定语,修饰 problem areas; include 表示“包括”。
结构:
areas → identified in report → included glaciers
意思:
报告中指出的问题包括冰川。
例句:
Issues identified in the report include pollution. 报告指出的问题包括污染。
✅ 中文理解:报告中指出的其他问题包括冰川。
🧩 第二部分:which provide vital water resources for millions of people
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
which 引导定语从句,修饰 glaciers; provide… for… 表示“为……提供……”; vital 表示“非常重要”。
结构:
glaciers → which provide resources
意思:
冰川提供水资源。
例句:
Rivers provide water for cities. 河流为城市提供水。
✅ 中文理解:为数百万人提供重要水资源。
🧩 第三部分:but which are shrinking as the climate warms
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
which are shrinking 再次修饰 glaciers; as 表示“随着”; climate warms 表示“气候变暖”。
结构:
which → are shrinking → as climate warms
意思:
随着气候变暖,冰川在缩小。
例句:
Ice is melting as temperatures rise. 随着气温上升,冰在融化。
✅ 中文理解:随着气候变暖,冰川正在缩小。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句揭示了一个非常关键的全球问题:冰川危机。
作者强调一个矛盾:
👉 冰川非常重要 👉 但正在消失
具体逻辑:
1️⃣ 冰川 = 重要水源(供给数百万人) 2️⃣ 气候变暖 → 冰川融化 3️⃣ 水资源未来将减少
也就是说:
现在依赖的水源正在消失
这带来的潜在后果是:
水资源危机进一步加剧 农业受影响 人类生存压力上升
这句话进一步强化全文逻辑:
👉 环境变化正在削弱人类生存基础
🟩 第七段1句:
In rich countries, these problems have built up over decades and centuries while economic growth was pursued at the expense of the environment.
✅ 中文翻译:
在富裕国家,这些问题是在数十年甚至数百年间逐渐累积起来的,当时人们在追求经济增长的同时以牺牲环境为代价。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:In rich countries
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
In… 表示地点状语; rich countries 指发达国家。
结构:
In → rich countries
意思:
在富裕国家。
例句:
In developed countries, education is widespread. 在发达国家,教育很普及。
✅ 中文理解:在富裕国家。
🧩 第二部分:these problems have built up over decades and centuries
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
build up 表示“逐渐积累”; have built up 是现在完成时,表示长期过程; over decades and centuries 表示时间跨度很长。
结构:
problems → have built up → over time
意思:
问题长期积累。
例句:
Stress has built up over time. 压力随着时间积累。
✅ 中文理解:问题在数十年甚至数百年中逐渐积累。
🧩 第三部分:while economic growth was pursued
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
while 表示“在……过程中”; was pursued 是被动语态:
经济增长被追求
结构:
while → growth was pursued
意思:
在追求经济增长时。
例句:
While profits were pursued, risks were ignored. 在追求利润时,风险被忽视。
✅ 中文理解:在追求经济增长的过程中。
🧩 第四部分:at the expense of the environment
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
at the expense of 是固定表达:
以牺牲……为代价
结构:
at the expense of → environment
意思:
以环境为代价。
例句:
Growth came at the expense of nature. 发展是以牺牲自然为代价的。
✅ 中文理解:以环境为代价。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句揭示了一个非常关键的历史原因:
👉 发达国家的环境问题不是突然出现的,而是长期积累的。
作者强调:
1️⃣ 这些问题是“慢慢形成的” 2️⃣ 原因是长期的发展模式
核心逻辑:
👉 经济增长是以环境破坏为代价实现的
这句话其实在表达一个非常重要的观点:
发达国家的繁荣是“消耗环境”换来的
也为后文铺垫:
👉 发展中国家不能再走同样的路
因为:
这种模式不可持续 环境已经无法承受
🟩 第七段2句:
Subsequent efforts to remedy the environment have met with partial success.
✅ 中文翻译:
随后为修复环境所做的努力只取得了部分成功。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:Subsequent efforts
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
subsequent 表示“在之后发生的”; 指前一句中“长期破坏之后”的阶段。
结构:
subsequent → efforts
意思:
后来的努力。
例句:
Subsequent actions improved the situation. 后续行动改善了局势。
✅ 中文理解:随后的努力。
🧩 第二部分:to remedy the environment
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
efforts to do something 表示:
为了做某事的努力
remedy the environment 表示“修复环境”。
结构:
efforts → to remedy
意思:
修复环境的努力。
例句:
Efforts to reduce pollution are ongoing. 减少污染的努力正在进行。
✅ 中文理解:修复环境的努力。
🧩 第三部分:have met with partial success
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
meet with success 表示:
取得成功
partial success 表示“部分成功”; have met with 是现在完成时,表示到现在为止的结果。
结构:
efforts → have met with → success
意思:
取得了成功(但不完全)。
例句:
The project met with success. 项目取得了成功。
✅ 中文理解:只取得了部分成功。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句是在评价发达国家的“补救行为”。
作者的态度是:
👉 承认有努力,但效果有限
核心意思:
发达国家后来意识到环境问题 也采取了一些措施 但并没有完全解决问题
这说明:
1️⃣ 环境破坏很难逆转 2️⃣ 修复成本高、周期长 3️⃣ 一旦破坏发生,很难完全恢复
这句话其实在暗示一个重要结论:
预防比修复更重要
也为最后一句铺垫:
👉 发展中国家有机会避免重复这个过程
🟩 第七段3句:
But in developing countries, the path of future development has more potential to change, which has encouraged international institutions to devise more sustainable growth pathways that are supposed both to alleviate poverty and preserve the environment.
✅ 中文翻译:
但在发展中国家,未来的发展路径更有改变的潜力,这促使国际机构设计出更可持续的发展道路,这些道路旨在同时缓解贫困和保护环境。
🔄 分段详细讲解:
🧩 第一部分:But in developing countries
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
but 表示转折(与前面发达国家形成对比); in developing countries 表示地点。
结构:
But → in developing countries
意思:
但是在发展中国家。
例句:
But in poorer regions, conditions differ. 但在较贫穷地区,情况不同。
✅ 中文理解:但在发展中国家。
🧩 第二部分:the path of future development has more potential to change
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
the path of… 表示“……的道路/路径”; have potential to do 表示“有潜力做某事”。
结构:
path → has potential → to change
意思:
发展路径有改变的可能。
例句:
The system has potential to improve. 这个系统有改善的潜力。
✅ 中文理解:未来发展路径更有改变的潜力。
🧩 第三部分:which has encouraged international institutions to devise more sustainable growth pathways
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
which 引导非限定性定语从句; encourage someone to do something 表示:
促使某人做某事
devise pathways 表示“设计路径”。
结构:
which → encouraged institutions → to devise pathways
意思:
这促使机构设计新路径。
例句:
This encouraged experts to find solutions. 这促使专家寻找解决方案。
✅ 中文理解:这促使国际机构设计可持续发展路径。
🧩 第四部分:that are supposed both to alleviate poverty and preserve the environment
🔤 单词解释:
📚 语法讲解:
that 引导定语从句,修饰 pathways; be supposed to do 表示“旨在/应该”; both…and… 表示“既……又……”。
结构:
pathways → that are supposed → to do A and B
意思:
这些路径既做A又做B。
例句:
Policies are supposed to improve lives and protect nature. 政策旨在改善生活并保护自然。
✅ 中文理解:这些路径旨在同时缓解贫困和保护环境。
🧠 总结整句话结构:
📘 学到的语法点总结:
📘 背后含义(延伸理解):
📌 这一句是全文的收尾观点。
作者通过对比得出一个关键结论:
👉 发达国家:
先污染 → 后治理 修复困难,效果有限
👉 发展中国家:
还在发展阶段 有机会改变路径
核心思想:
发展中国家可以走一条不同的路
也就是:
👉 不再重复“先破坏、后修复”的老路
而是:
一边发展经济 一边保护环境
实现:
👉 “减贫 + 环保”双目标
这就是文中最关键的概念:
可持续发展(sustainable development)
🧾 全文最终核心总结:
这篇文章整体在讲三件事:
1️⃣ 问题:
人类正在快速破坏自然资源 环境承受能力已经接近极限
2️⃣ 现实:
已经有研究、协议、措施 但执行不足,效果有限
3️⃣ 出路:
必须采取radical action 尤其是发展中国家 👉 可以走可持续发展道路
🎯 一句话总结全文:
👉 如果不改变人类的发展方式,环境将持续恶化;但发展中国家仍有机会走一条兼顾经济与环境的可持续发展之路。