六尺巷成语故事中考英语完形填空付知识清单长难句分析

四季读书网 3 0
六尺巷成语故事中考英语完形填空付知识清单长难句分析
大家好我是在吴江教小学初中英语的娜娜老师,我立志更新1000篇对学生英语提高有帮助的文章,关注老师每天分享最新英语知识。每天10分钟,啃下英语这块硬骨头。今天分享六尺巷的故事。
背景故事介绍
六尺巷故事讲解

六尺巷位于安徽桐城,核心是“礼让”精神,背后是清代名臣张英的佳话:

清康熙年间,张英在京城任文华殿大学士兼礼部尚书,老家桐城的家人与邻居吴氏因宅基地边界起争执,互不相让,家人修书进京想让张英出面干预。

张英看信后并未仗势压人,反而回诗一首:“一纸书来只为墙,让他三尺又何妨?长城万里今犹在,不见当年秦始皇。” 家人领会其意,主动把院墙往后退了三尺;吴氏见状深受感动,也让出三尺地,原本的争执之地就变成了一条宽六尺、长百余米的巷道,“六尺巷”由此得名。

这个故事流传至今,核心是传递“包容谦让”的处世智慧,也成为中华民族邻里和睦、为人处世的道德典范,如今六尺巷已成为知名文化景点,承载着“和为贵”的传统美德。
六尺巷成语故事中考英语完形填空付知识清单长难句分析 第1张
六尺巷成语故事中考英语完形填空付知识清单长难句分析 第2张
六尺巷成语故事中考英语完形填空付知识清单长难句分析 第3张

六尺巷(全文翻译+学习解析)

一、全文翻译

清朝时期,安徽省桐城县有一户名门望族。父亲张英与儿子张廷玉均担任宰相,手握重权。
康熙皇帝在位时,张英任职于文华殿,同时兼任礼部尚书。当时,张家在桐城的宅邸与吴家宅邸相邻,中间仅隔约三尺宽的土地。
吴家想占据这块地以扩大自家产业,但张家并不同意。两家将此事告到当地官府,可官员们因两家人均身份显赫,不敢作出判决。
张家写信给远在北京担任高官的张英,请求他帮忙。收到信后,张英认为应当对邻居展现友善,于是回诗一首:
“一纸书来只为墙,
让他三尺又何妨?
万里长城今犹在,
不见当年秦始皇。”
张家读完这首诗后,明白了其中的深意,决定主动让出三尺土地给吴家。吴家被张家的举动深深打动,也让出了三尺土地。这样一来,两家宅邸之间便形成了一条六尺宽的小巷。

二、长难句分析

1. 原句:The father and son, Zhang Ying and Zhang Tingyu, were both prime ministers and had a lot of power.

• 结构解析:主干为“The father and son were both prime ministers and had a lot of power”(主谓宾+并列谓语结构);“Zhang Ying and Zhang Tingyu”是主语的同位语,用于补充说明父子二人的姓名。

• 译文:父亲张英与儿子张廷玉均担任宰相,手握重权。

2. 原句:They took their case to the local court, but the officials were afraid to make a decision because both families were important.

• 结构解析:并列句(由but连接),后一分句含原因状语从句“because both families were important”;“be afraid to do sth”为固定搭配,表“不敢做某事”。

• 译文:两家将此事告到当地官府,可官员们因两家人均身份显赫,不敢作出判决。

3. 原句:The Wu family was so moved by this that they also gave up three feet of their land.

• 结构解析:“so+形容词+that从句”引导结果状语从句;“be moved by”为被动结构,表“被……打动”。

• 译文:吴家被张家的举动深深打动,也让出了三尺土地。

三、单词笔记

核心词汇

1. dynasty /ˈdaɪnəsti/ n. 朝代(例:the Qing Dynasty 清朝)

2. prime minister 首相;宰相(固定搭配,特指国家最高行政长官)

3. power /ˈpaʊə(r)/ n. 权力;权势(此处选B,区别于achievement“成就”、money“金钱”)

4. serve as 担任;充当(固定短语,例:serve as a minister 担任大臣)

5. separate /ˈsepəreɪt/ v. 分隔;分离(be separated by 被……分隔)

6. property /ˈprɒpəti/ n. 财产;房产

7. disagree /ˌdɪsəˈɡriː/ v. 不同意;反对(选B,区别于dissatisfied“不满的”、disappointed“失望的”)

8. court /kɔːt/ n. 法院;法庭

9. afraid /əˈfreɪd/ adj. 害怕的;不敢的(be afraid to do sth 不敢做某事,选C)

10. senior /ˈsiːniə(r)/ adj. 高级的;资深的(senior official 高官)

11. kindness /ˈkaɪndnəs/ n. 友善;善意(选A,区别于force“武力”、treasure“珍宝”)

12. meaning /ˈmiːnɪŋ/ n. 含义;意义(选A,指诗的深层寓意)

13. moved /muːvd/ adj. 感动的(be moved by 被……打动,选B)

14. alley /ˈæli/ n. 小巷;胡同

易混淆词汇

• opposite to 与……相对(A选项)vs next to 紧邻(C选项,文中选C,因后接“仅隔三尺”)

• write /raɪt/ v. 写信(选A,强调“书写信件”的动作)vs mail /meɪl/ v. 邮寄(C选项,侧重“邮寄”行为,文中未强调邮寄过程)

四、知识点总结

1. 时态与语态:全文用一般过去时(如was, worked, wanted),被动语态(be separated by, be moved by)。

2. 固定搭配:

◦ serve as 担任

◦ take...to court 把……告上法庭

◦ be afraid to do sth 不敢做某事

◦ ask for help 求助

◦ give up 放弃

◦ be moved by 被……打动

3. 连词用法:but(表转折)、because(表原因)、so(表结果)引导从句。

4. 文化常识:“六尺巷”体现“谦让友善”的中华美德,张英的诗传递“大度包容”的处世态度。

五、背诵与默写清单

1. 核心单词默写

dynasty, power, serve as, separate, property, disagree, court, afraid, senior, kindness, moved, alley

2. 重点词组背诵

• 担任大臣:serve as a minister

• 被……分隔:be separated by

• 把……告上法庭:take one’s case to the court

• 求助:ask for help

• 展现友善:show kindness to

• 放弃:give up

• 被……打动:be moved by

• 高级官员:senior official

3. 经典句子背诵与默写

1. The Zhang family's house was next to the Wu family's house, separated by only about three feet of land.(张家与吴家宅邸相邻,仅隔三尺土地。)

2. They took their case to the local court, but the officials were afraid to make a decision.(两家将此事告到官府,官员们却不敢判决。)

3. Zhang Ying replied with a famous poem: "A message sent thousands of miles just for a wall. Why not let go of three feet? The Great Wall still stands. But where is Emperor Qinshihuang now?"(张英回诗:“一纸书来只为墙,让他三尺又何妨?万里长城今犹在,不见当年秦始皇。”)

4. The Wu family was so moved by this that they also gave up three feet of their land.(吴家被深深打动,也让出了三尺土地。)

5. This created a six-foot-wide alley between their houses.(两家之间形成了一条六尺宽的小巷。)

抱歉,评论功能暂时关闭!