大家好,阅读本文前,请允许笔者推荐《2026读后续写晨读晚练一月通》,这本书非常好,欢迎大家购买,您的支持是我们前进的最大动力,谢谢您!
一、原题原文

二、标准答案汇总
61. touched 62. extremely 63. where 64. interest 65. than
66. to find 67. means 68. is constructed 69. much 70. its
三、逐题答案解析
61. touched:考查一般过去时。时间状语last week为过去时间,主语the unmanned Chang’e-4 probe为单数,谓语动词touch使用过去式touched。
62. extremely:考查副词用法。形容词challenging前需要副词修饰,extreme的副词形式extremely,意为“极其、非常”。
63. where:考查定语从句。先行词为spot(地点),从句主谓宾完整,关系副词where在从句中充当地点状语,指代in the spot。
64. interest:固定搭配be of + 名词 = be + 形容词,be of interest = be interesting,故形容词interesting改为名词interest。
65. than:考查比较级。前文出现more,为比较级标志,后接比较对象,搭配than表示“比……”。
66. to find:考查非谓语动词不定式。固定结构use sth. to do sth.,不定式作目的状语,用设备来做研究探测。
67. means:考查一般现在时。主句为直接引语,时态为一般现在时,主语it为第三人称单数,谓语动词用means。
68. is constructed:考查被动语态。the moon和construct(构建、构成)是被动关系,月球是被构成的,用一般现在时被动语态is constructed。
69. much:限定词辨析。ice为不可数名词,how much用于询问不可数名词的数量,how many修饰可数名词复数。
70. its:考查形容词性物主代词。名词plans前需要定语,指代中国的计划,it的形容词性物主代词为its。
四、逐句中文翻译
1. China has become the first country to land a spacecraft on the far side of the moon. 翻译:中国成为首个将航天器成功着陆在月球背面的国家。
2. The unmanned Chang’e-4 probe - the name was inspired by an ancient Chinese moon goddess touched down last week in the South Pole-Aitken basin. 翻译:无人探测器嫦娥四号,命名灵感源自中国古代月亮女神,于上周成功在南极-艾特肯盆地着陆。
3. Landing on the moon’s far side is extremely challenging. 翻译:在月球背面着陆极具挑战性。
4. Because the moon’s body blocks direct radio communication with a probe, China first had to put a satellite in orbit above the moon in a spot where it could send signals to the spacecraft and to Earth. 翻译:由于月球本体阻隔了与探测器的无线电直通信号,中国率先在月球上空轨道部署了一颗卫星,该位置可向航天器与地球双向传输信号。
5. The far side of the moon is of particular interest to scientists because it has a lot of deep craters, more so than the familiar near side. 翻译:月球背面对于科学家有着特殊研究价值,这里分布大量深坑环形山,数量远超我们熟知的月球正面。
6. Chinese researchers hope to use the instruments onboard Chang’e-4 to find and study areas of the South Pole-Aitken basin. 翻译:中国科研人员希望借助嫦娥四号搭载的仪器,勘探并研究南极-艾特肯盆地区域。
7. "This really excites scientists," Carle Pieters, a scientist at Brown University, says, "because it means we have the chance to obtain information about how the moon is constructed" 翻译:布朗大学科学家卡尔·彼得斯表示:“这着实让科学家们振奋,因为这意味着我们有机会获取月球构造的相关信息。”
8. Data about the moon’s composition, such as how much ice and other treasures it contains, could help China decide whether its plans for a future lunar base are practical. 翻译:有关月球成分的数据,例如冰层储量与各类矿藏资源,能够助力中国判断未来月球基地规划方案是否具备可行性。
五、重点词汇(音标+词性+释义)
英文单词 音标 词性 中文释义
spacecraft /ˈspeɪskrɑːft/ n. 航天器,宇宙飞船
unmanned /ʌnˈmænd/ adj. 无人的,无人驾驶的
probe /prəʊb/ n. 探测器;探查
inspire /ɪnˈspaɪə(r)/ v. 赋予灵感,启发
goddess /ˈɡɒdes/ n. 女神
extreme /ɪkˈstriːm/ adj. 极端的
extremely /ɪkˈstriːmli/ adv. 极其,非常
block /blɒk/ v. 阻挡,阻隔
orbit /ˈɔːbɪt/ n. 轨道
signal /ˈsɪɡnəl/ n. 信号
particular /pəˈtɪkjələ(r)/ adj. 特别的,特定的
crater /ˈkreɪtə(r)/ n. 环形山,陨石坑
instrument /ˈɪnstrəmənt/ n. 仪器,设备
onboard /ˌɒnˈbɔːd/ adj. 机载的,搭载的
obtain /əbˈteɪn/ v. 获得,获取
construct /kənˈstrʌkt/ v. 构成,建造
composition /ˌkɒmpəˈzɪʃn/ n. 成分,构成
lunar /ˈluːnə(r)/ adj. 月球的
practical /ˈpræktɪkl/ adj. 切实可行的,实用的
六、重点短语整理
1. the far side of the moon 月球背面
2. touch down (飞行器)着陆,降落
3. radio communication 无线电通信
4. put a satellite in orbit 发射卫星入轨
5. be of particular interest 极具研究价值
6. onboard instruments 机载仪器
7. have the chance to do sth. 有机会做某事
8. future lunar base 未来月球基地
七、好句积累(高考写作可套用)
1. 序数词+名词 to do 不定式作后置定语 例句:She is the first student to win the prize. 她是第一个获奖的学生。
2. be of + 抽象名词 = be + 对应形容词 例句:The book is of great value. = The book is very valuable. 这本书极具价值。
3. use sth. to do sth. 使用某物去做某事(科技类作文高频句型)
4. whether引导宾语从句,表“是否”,用于判断方案可行性。
八、文章结构分析
本文为科技说明文,整体逻辑层层递进。开篇点明核心成就:中国首次实现月背探测器着陆;继而说明月背着陆的技术难点与中继卫星解决方案;接着阐述月球背面的科研优势;引用专家话语点明本次探测的科研意义;收尾说明探测数据对未来月球基地建设的实用价值,由事件介绍→技术难点→科研价值→长远应用,逻辑严谨清晰。
九、各段落主旨概括
Para 1: China lands probe on moon’s far side.(中国探测器登陆月背)
Para 2: Technical difficulty & satellite solution.(技术难点与卫星方案)
Para 3: Far side owns rich craters.(月背拥有大量环形山)
Para 4: Research aim of Chang’e-4.(嫦娥四号的研究目标)
Para 5: Value of moon exploration data.(探月数据的实用价值)
十、全文完整翻译
中国成为全球首个实现航天器登陆月球背面的国家。无人探测器嫦娥四号,取名灵感来源于中国古代的月亮女神,已于上周成功着陆在南极-艾特肯盆地。在月球背面进行着陆任务难度极大。由于月球本体遮挡,探测器无法和地球建立直接无线电通信,因此中国先期在月球上空轨道布设了一颗中继卫星,该点位能够同时向探测器与地球双向收发信号。月球背面对于科研人员有着特殊的研究意义,这里遍布大量深邃的环形山,数量远多于我们熟悉的月球正面。我国科研人员计划利用嫦娥四号的机载设备,勘探并研究南极-艾特肯盆地的各项区域特征。布朗大学的科学家卡尔·彼得斯评价道:“这项成果令科学界倍感振奋,它让我们得以探寻月球的内部构造。”月球物质组成的相关数据,比如冰层储量以及各类矿产资源,能够为我国规划后续月球基地建设,判断方案是否具备现实可行性提供关键依据。