日语学习|OP台词+日常会话+真题精练(第62期)

四季读书网 2 0
日语学习|OP台词+日常会话+真题精练(第62期)
日语学习|OP台词+日常会话+真题精练(第62期)-第1张图片-四季读书网

哈喽朋友们~ 第62期日语学习更新✨

本期聚焦OP第62话「エム・エイチ・ファイブ」毒气对战名场面,重点拆解各类让步句式、否定限定句式等高频易混语法,全覆盖日常及考试核心考点!同时更新日本旅行、温泉体验两大高频日常会话,搭配2021年7月日语真题精练,延续「番剧知识点+实景会话+真题突破」的经典模式,边追番边稳扎日语基础,轻松进阶!

话不多说,开启本期的日语学习干货吧!

一、「エム・エイチ・ファイブ」|OP第62话知识点解析(让步句式合集✨)

本期番剧剧情高能紧凑,毒气对战名场面暗藏超多高考、日语能力考高频让步/限定语法!核心句式、例句及情感用法,帮大家一次性吃透易混句式,区分不同表达的语气差异,告别语法混淆问题~

📌核心语法知识点

1.各类让步句式:无论/不管/尽管

いくら何でも/~いくら~でも

情感含义:表「无论……都、不管……也、尽管……还」,强调程度让步

例句1:私はいくらお酒を飲んでも顔色が変わらない。释义:不论喝多少酒,我都面不改色。

例句2:いくら好きでもコーラーをたくさん飲むと、身体に悪いですよ。释义:不管再怎么喜欢可乐,喝多了依旧会伤身。

~どうしても

情感含义:表「无论如何、不管怎样、索性」,强调主观坚决或客观无奈

例句1:私はどうしても自分の家がほしい。释义:无论如何,我都想拥有属于自己的家。

例句2:どうしても車が動かなかったので私たちは歩いて行くことにした。释义:无论怎样车子都发动不了,索性我们决定步行前往。

~どんなに~でも

情感含义:表「无论怎么……都」,侧重反复动作、状态的让步

例句1:あの人の名前はどんなに聞いても覚えられない。释义:那个人的名字,不管我问多少次、怎么记都记不住。

例句2:彼女の言っていることはどんなに考えてもおかしい。释义:她所说的话,我无论怎么想都觉得很奇怪。

~ようが

例句:必要だから、どんなに高かろうがこれを買わないといけません。释义:这是刚需,不论价格再怎么昂贵,我都必须买下。

~ようと

例句:電車が遅れたせいで、どんなに急ごうと、飛行機の時間に間に合いそうにない。释义:因为电车晚点,即便我再怎么着急赶路,也大概率赶不上飞机了。

~たとえ~でも

情感含义:表「即使……也、即便……还、仍旧」,侧重假设性让步

例句:たとえ両親に反対されても、彼と結婚します。释义:即使遭到父母反对,我也要和他结婚。

~にせよ

例句:熱が下がったにせよ、しばらく安静が必要です。释义:即便烧已经退了,依旧需要静养一段时间。

~にしろ

例句:事故で自転車がめちゃくちゃになったが、何にしろ、誰もけがをしなくてよかった。释义:虽然自行车在事故中彻底损毁,但即便如此,万幸没有人受伤。

2.各类无关/不顾句式:不管/无视/不拘

~によらず

情感含义:不管什么原因理由、无所谓、只要满足核心条件即可

例句:駅前のそば屋は古くてみすぼらしい外観によらず美味しいと評判だ。释义:别看车站前的这家荞麦面店外观老旧简陋,这些都无所谓,味道绝佳、口碑极佳。

~を顧みず(をかえりみず)

情感含义:不顾及、不体谅、无视他人情绪与劝告

例句:彼は友人の忠告も顧みず危険な計画を強行した。释义:他不顾朋友们的劝阻与忠告,执意推行危险的计划。

~に関わらず(にかかわらず)

情感含义:与……无关、互不牵扯、两回事,不受条件限制

例句1:好き嫌いに関わらず、家族のためにこの仕事は必ずしなければならない。释义:个人喜恶都无关紧要,为了家人,这份工作我必须承担下来。

例句2:この銀行の振り込み手数料は、送金金額に関わらず無料です。释义:这家银行的转账手续费,无论转账金额多少,一律免费。

~を問わず(をとわず)

情感含义:不过问、不考量、不限定,对所有条件都包容

例句:学歴、経験を問わず、やる気がある社員を募集します。释义:本公司招聘员工,不限学历、不限经验,只要积极肯干即可。

💬闲扯几句

第62话剧情整体可以分为6个部分:

  1. ギン泄气,クリーク非常失望。
  2. クリーク准备毒气弹。
  3. 为阻止发射毒气弹,ルフィ攻击クローク未果。
  4. 毒气弹发射并扩散,所有人各自逃窜保命。
  5. 由于ギン没有采取防毒措施,受到毒气的巨大伤害。
  6. 毒气散开,ルフィ看到伤重的ギン,感到十分愤怒。

尾田笔下的OP想要传达的是友情,梦想与热情。ルフィ最见不得「仲間」相残。先前的クロ,当前的クリーク,都这副德行。

ギン的「懸賞金」(けんしょうきん)是1200万ベリー。原作漫画主线没有呈现这个数据。这个数据出自官方周边「ビブルカード・ワンピース・図鑑」。

「東の海編」(イーストブルー),俗称打怪升级新手村,原作漫画主线,所有「賞金首」登场话数:

第96话:ルフィ、アーロン、クリーク、バギー

第149话:ジャンゴ

第1话:「山賊棟梁・ヒグマ」

第77话:ゾロ

二、每日会话|高频场景实用表达(第62期)

本期更新两大超实用日常场景:日本旅行心愿闲聊、温泉度假体验,对话口语化、无复杂句式,适配日常交流、出行场景,附带完整中文翻译+核心词汇,直接跟读套用即可!同时补充日本黄金周、白银周民俗小知识,拓展积累~

📢场景1:日本旅行心愿闲聊|みんなの日本でやりたいこと

A:これ、ディズニーランドのお土産。皆さん、どうぞ。(这是迪士尼乐园的特产礼物,大家请收下。)

B:わあ、清水さん、ありがとうございます。ディズニーランド、行きたいです。(哇,清水桑太感谢了!我好想去迪士尼乐园啊。)

A:面白いよ。是非行って。ミラさんは、他に、日本で、何がしたいの。(特别好玩的,一定要去试试。米拉桑,你在日本还有什么想做的事吗?)

B:そうですねえ、雪が見たいです。あと、温泉に入りたいです。(我想想,我想看雪景,还想泡温泉。)

A:へええ、いいね。ティエンさんは。(哇,也太惬意了吧!天桑你呢?)

C:私は、新幹線に乗りたいです。京都へ行きたいです。(我想坐新干线,还想去京都。)

A:ああ、京都、いいね。(京都啊,确实很棒!)

C:あと、富士山に登りたいです。(另外,我还想攀登富士山。)

A:すごい。タウットさんは。(太厉害了!塔特桑你呢?)

D:私は、新宿の須賀神社に、行きたいです。(我想去新宿的须贺神社。)

A:えっ、須賀神社って、どこ。(诶?须贺神社在哪里呀?)

B:あっ、アニメの、「君の名は。」の神社ですか。(啊,是不是动画《你的名字。》里的那个神社?)

D:はい。(对的。)

A:ふんん。(原来是这样。)

D:あと、銅鑼焼きが、食べたいです。(还有,我想吃铜锣烧。)

A:銅鑼焼きか。どうして。(铜锣烧呀?为什么想吃呢?)

C:またアニメですか。(又是因为动画吗?)

D:はい。「ドラえもん」です。(没错!是因为《哆啦A梦》。)

📢场景2:温泉度假体验|温泉体験の日常会話

A:シンさん、週末、何をしましたか。(小辛,你周末做什么了呀?)

B:友だちと、別府温泉に、行きました。(我和朋友去别府温泉了。)

A:へー、どうでしたか。(哇,体验怎么样呀?)

B:はじめて、露天風呂に、入りました。気持ちよかったです。(我第一次泡露天温泉,特别舒服。)

A:そうですか。(这样啊。)

B:それに、景色も、きれいでした。(而且风景也特别漂亮。)

A:それは、よかったですね。(那也太惬意了!)

B:それから、温泉の近くで、鳥の天婦羅を、食べました。おいしかったです。でも、ちょっと、高かったです。(之后在温泉附近吃了天妇罗,味道很不错,就是价格有点小贵。)

A:そうですか。(原来是这样。)

B:また、温泉に行きたいです。今度は、雪の露天風呂に、入りたいです。(我还想再去泡温泉,下次想体验雪景露天温泉。)

A:それはいいですね。(那也太美好了!)

📝会话重点词汇

お土産(おみやげ):特产、礼物

是非(ぜひ):务必、一定

面白い(おもしろい):有趣的、好玩的

他(ほか):其他、另外

新幹線(しんかんせん):新干线

京都(きょうと):京都

富士山(ふじさん):富士山

新宿(しんじゅく):新宿

須賀神社(すがじんじゃ):须贺神社补充:四ツ谷駅から、徒歩、10分ほど歩き、住宅街を、見下ろす場所に、位置する須賀神社。(よつやえきから、とほ、10ふんほどあるき、じゅうたくがいを、みおろすばしょに、いちするすがじんじゃ。)释义:须贺神社坐落于能俯瞰住宅区的位置,距离四谷站步行约十分钟。

銅鑼焼き(どらやき):铜锣烧

ドラえもん:哆啦A梦

野比のびた(のびのびた):野比大雄

野比のび助(のびのびすけ):野比大助(大雄爸爸)

野比玉子(のびたまこ):野比玉子(大雄妈妈)

源静香(みなもとしずか):源静香

剛田武(ごうだたけし):刚田武(胖虎)

骨川スネ夫(ほねかわスネお):骨川小夫

出木杉英才(できすぎひでとし):出木杉英才

英俊(ひでとし):英才(人名)

印(しるし):印记、标记

露天風呂(ろてんぶろ):露天温泉

別府温泉(べっぷおんせん):别府温泉

景色(けしき):风景、景色

鳥の天婦羅(とりのてんぷら):鸡肉天妇罗

📚日本民俗拓展知识

ゴールデンウィークは、4月末・5月の初にある連休です。(しがつまつ・ごがつのはじめにあるれんきゅうです。)释义:日本黄金周是四月末至五月初的连休假期。

4月29日の「昭和の日」、5月3日「憲法記念日」、5月4日「みどりのひ」、5月5日「こどもの日」という祝日に加えて、土曜日、日曜日と、振替休日があるので、休みが長く続きます。(しがつにじゅうきゅうにちの「しょうわのひ」、ごがつみっか「けんぽうきねんび」、ごがつよっか「みどりのひ」、ごがついつか「こどものひ」というしゅくじつにくわえて、どようび、にちようびと、ふりかえきゅうじつがあるので、やすみがながくつづきます。)释义:除4月29日昭和日、5月3日宪法纪念日、5月4日绿之日、5月5日儿童节这些法定节假日外,再加上周末及调休假日,假期会持续很长一段时间。

休みの長さは、毎年のカレンダーによって、違います。(やすみのながさは、まいとしのカレンダーによって、ちがいます。)释义:每年黄金周的假期时长,会根据日历排布有所不同。

ゴールデンウィークに、旅行に行くなら、早めに、計画を立てて、ホテルや、交通機関を早めに、予約する必要が、あります。(ゴールデンウィークに、りょこうにいくなら、はやめに、けいかくをたてて、ホテルや、こうつうきかんをはやめに、よやくするひつようが、あります。)释义:如果打算在黄金周出行旅行,需要提前制定计划,尽早预约酒店和交通票务。

ただし、ホテル代や、飛行機の、チケット代などは、普段より高くなり、高速道路も、渋滞します。(ただし、ホテルだいや、ひこうきの、チケットだいなどは、ふだんよりたかくなり、こうそくどうろも、じゅうたいします。)释义:但相应的,酒店、机票价格会比平时更高,高速公路也会出现拥堵。

観光地も、混みます。(かんこうちも、こみます。)释义:各大观光景点也会人潮拥挤。

9月には、シルバーウィークも、あります。(くがつには、シルバーウィークも、あります。)释义:日本9月还有白银周连休。

9月第3月曜日の、「敬老の日」と、9月22・23日ごろの、「秋分の日」と、その前後の休みです。(くがつだいさんげつようびの、「けいろうのひ」と、くがつにじゅうに・にじゅうさんにちごろの、「しゅうぶんのひ」と、そのぜんごのやすみです。)释义:白银周由9月第三个周一的敬老日、9月22、23日左右的秋分日,以及前后的休息日组成。

敬老の日と、秋分の日が、1日おきになった場所、「祝日と祝日には、さまれた日も、休日とする」という法律により、間の日も、休みになります。(けいろうのひと、しゅうぶんのひが、ついたちおきになったばしょ、「しゅくじつとしゅくじつには、さまれたひも、きゅうじつとする」というほうりつにより、あいだのひも、やすみになります。)释义:若敬老日与秋分日间隔一天,根据日本“被节假日包围的日期也定为休息日”的法律,中间的日期也会成为假期。

しかし、シルバーウィークは、毎年、ゴールデンウィークほどの、長い連休には、なりません。(しかし、シルバーウィークは、まいとし、ゴールデンウィークほどの、ながいれんきゅうには、なりません。)释义:不过,白银周的假期时长,每年都比不上黄金周。

読解力①

雪国の合掌造りに泊まる——2019年、白川郷での三夜

一、東京を経て、山奥の集落へ

2019年の秋、私は初めての日本旅で東京の喧騒を抜け、北陸の山奥にある小さな集落へ向かった。白川郷という名前を知ったのは、インターネットで偶然見た一枚の写真がきっかけだった。急勾配の茅葺き屋根が、朝靄の中で静かに佇んでいる。その光景が頭から離れなくなり、半年かけて計画を練った。

東京で一泊し、翌朝早く東京駅の新幹線ホームに立った。北陸新幹線「かがやき」に揺られて富山へ。窓の外の景色がだんだんと山々に覆われていくのを見ながら、どこか懐かしい気持ちになった。中国の故郷にも、こんなに山が重なる土地があったからだろうか。

富山駅で高速バスに乗り換え、約1時間20分。バスが山道を登り、谷間に差し込む光が木漏れ日となって揺れる。そして突然、視界が開けた。庄川の流れる狭い盆地に、茅葺き屋根の家々が点在している。あれが白川郷だ。

バスターミナルを降りて、すぐに宿の主人が迎えに来てくれた。宿は合掌造りの民宿で、築320年の歴史があるという。梁の一本一本が、年月を物語っている。

二、初日——集落に溶け込む

荷物を置いて、すぐに集落の散策に出かけた。石畳の路地を歩くと、どこからともなく水の音が聞こえる。庄川の支流が、家々の間を縫うように流れているのだ。

道端で、おばあさんが野菜を干していた。

「こんにちは」と声をかけると、顔を上げて微笑んでくれた。

「お天気、ええねぇ。」

「はい、とてもいい天気です。」

「どこから来たん?」

「えっと……あ、中国から来ました。」

「ほお、遠いところから。よう来てくれたわ。」

短い挨拶だったが、その言葉の温かさに、旅の疲れが少し和らいだ気がした。

夕方、宿に戻ると、囲炉裏の火が灯っていた。民宿の女主人が、朴葉味噌を焼いている。飛騨牛の脂が滴り、葉っぱの香りが部屋いっぱいに広がる。それを一口含むと、口の中で肉が溶けた。日本の「田舎の味」というのは、こういうものなのだろう。

夜、畳の上で布団を敷いて寝た。外は静まり返り、時折遠くで犬の吠える声がするだけ。都会の騒音に慣れた耳には、その静寂が新鮮で、少し不思議な気持ちだった。

三、二日目——展望台と民家園

翌朝、早く目が覚めた。窓の外は靄に包まれていた。急いでカメラを持って外に出ると、合掌造りの屋根が白い霧の中に浮かび上がっている。まるで、水墨画の世界に迷い込んだようだった。

朝食を済ませ、荻町城跡展望台へ向かった。集落の北側にある小高い丘で、徒歩20分ほど。上りながら振り返ると、だんだんと集落全体が見えてくる。到着した時、息を呑んだ。眼下に広がるのは、茅葺き屋根の海だった。南北に向かって建てられた家々が、谷間に沿って整然と並んでいる。1995年に世界遺産に登録された理由が、身をもって理解できた。

展望台で、地元のおじいさんと並んで写真を撮っていた。

「すごいですね、この景色。」

「そうじゃろ。うちのじいちゃんの代から、変わらん景色じゃ。」

「あ、そうなんですか。」

「お前さん、どこから来たん?」

「中国からです。」

「ほう、中国。うちの孫も、今上海に働きに行っとるんじゃ。」

「へえ、上海ですか。」

「そうじゃ。上海は、でっかい町じゃろ。」

「はい、とても大きいです。でも、ここは静かでいいですね。」

「静かすぎて、若いもんはみんな出て行っちまうわ。」

そう言って、おじいさんは少し寂しそうに笑った。私は何も言えず、ただ景色を見つめた。美しい風景の裏には、こういう現実があるのだと、初めて知った。

午後は合掌造り民家園へ。25棟の合掌造りが移築保存されている野外博物館だ。中でも山下家という18世紀の建物は、屋根裏まで見学できて、当時の養蚕の様子がよくわかる。梁の組み方、茅葺きの技法、床下の換気構造——先人たちの知恵が、一つ一つの細部に詰まっていた。

民家園を出て、庄川沿いを歩いた。水は透明で、底の石がくっきり見える。川面に映る合掌造りの家が、また違った美しさを醸し出している。カメラを構えていると、近所の子供が自転車で通り過ぎた。

「お兄ちゃん、観光客?」

「うん、そうだよ。」

「どこから来たの?」

「中国から。」

「へえ。中国って、パンダがいるところでしょ。」

「そうそう、パンダがいるよ。」

「かっこいいなあ。僕もいつか見に行きたいな。」

そう言って、子供はペダルを漕いで去っていった。短いやり取りだったが、子供の無邪気な羨望が、なんだか嬉しかった。

四、三日目——五箇山へ、そして温泉

三日目は、少し足を伸ばして五箇山の菅沼集落へ向かった。白川郷と同じく世界遺産に登録されている合掌造りの集落だが、こちらの方が規模は小さい。しかし、その分、観光客も少なく、のんびりとした時間が流れていた。

菅沼の集落を歩いていると、民芸品を売る小さな店を見つけた。中に入ると、おばあさんが藁細工を編んでいた。

「いらっしゃい。見ていっておくれ。」

「これ、手作りですか?」

「そうじゃ。昔からの技法で編んどるんじゃ。」

「すごいですね。買っていきます。」

「ありがとうさん。中国の方じゃろ?よう来てくれた。」

「はい、白川郷に三泊してるんです。」

「そうかそうか。ゆっくりしていっておくれ。」

藁で編まれた小さな籠を買った。手触りが温かく、長い年月を感じさせる。

夕方、白川郷に戻って「白川郷の湯」という温泉に入った。露天風呂からは、山々と合掌造りの屋根が見える。湯に浸かりながら、三日間の旅を振り返った。東京の喧騒から、こんなに静かな場所に辿り着くまで、随分と遠くまで来たものだと思う。

温泉を出て、宿に向かう道すがら、夕焼けに染まった合掌造りのシルエットを見た。茅葺き屋根が黄金色に輝き、庄川の水面に揺れている。その瞬間、私は何も考えず、ただ立ち尽くしていた。

五、最後の朝——旅の終わり

四日目の朝、最後の散策に出かけた。朝靄の中、集落はまるで夢の中のように静かだった。石畳に自分の足音だけが響く。

バスターミナルに向かう途中、初日に会ったおばあさんと再会した。

「あら、帰るん?」

「はい、今日東京へ戻ります。」

「そうか。気をつけて帰りんさい。また来ておくれよ。」

「はい、絶対来ます。ありがとうございました。」

短い挨拶を交わし、私はバスに乗り込んだ。窓から見える合掌造りが、だんだんと小さくなっていく。

この旅で私が得たものは、写真やお土産ではない。庄川の水音、囲炉裏の火の揺らめき、そして地元の人々のあたたかな言葉——それらが、心の奥に静かに沈んでいく感覚だった。

白川郷の合掌造りは、単なる観光地ではない。そこには、山と雪と人々の営みが、数百年の時を超えて息づいている。私はただの通りすがりの旅人だが、この集落の一部を、少しだけ肌で感じることができた気がする。

バスは山道を下り、富山の街並みが見えてきた。新幹線に乗り換え、東京へ。そして飛行機で、再び日常の世界へ戻る。

だが、きっとまた来るだろう。あの茅葺き屋根の下で、もう一度、囲炉裏の火を囲みながら、朴葉味噌の香りを嗅ぎたいと思う。雪が降る冬の白川郷も、きっと素晴らしいに違いない。

2019年の秋、白川郷で過ごした三夜のこと——それは、私にとって忘れられない、日本の「原風景」への旅であった。

ーー ADAノードより2019

読解力②

日本ゲーム産業の歴史

一、黎明期:アーケードゲームの黄金時代(1970年代〜1980年代初頭)

電子ゲームの概念がアメリカから日本に流入し、1978年のTAITO(現スクウェア・エニックス)『スペースインベーダー』、1980年のナムコ(現バンダイナムコ)『パックマン』が社会現象を巻き起こしました。これらのヒットにより、日本のアーケードゲーム市場は空前の繁栄を迎え、ゲームセンターが全国に広がりました。セガなどもこの時期にアーケード分野で頭角を現し、後の3D格闘ゲームの礎を築きました。

二、誕生期:ファミコンと任天堂の覇権(1983年〜1980年代末)

1983年、任天堂はファミリーコンピュータ(ファミコン)を発売し、日本の家庭用ゲーム機市場が正式に誕生しました。当時、北米では「アタリショック」による市場大崩壊が起きていましたが、ファミコンの成功は世界のゲーム産業を復活させ、日本を新たな産業の中心地へと押し上げました。

ファミコン成功の要因:

低価格戦略:14,800円という圧倒的な低価格

十字キーの発明:アーケードのレバーを改良し、操作性を飛躍的に向上

ライセンス制度:ソフトの品質管理を徹底し、業界標準を確立

現象級の作品:『スーパーマリオブラザーズ』は4,000万本以上を売り上げ

ファミコンの世界累計販売台数は6,191万台に達し、任天堂は一時期世界ゲーム市場の80%を掌握しました。同時期、セガもSG-1000で参戦しましたが、販売台数は約40万台に留まり、任天堂に大きく水を開けられました。

三、16ビット機競争時代(1987年〜1994年)

この時期は「コンソール戦争」の時代と呼ばれます:

1987年:NECがPCエンジンを発売。発売初月30万台を売り上げ、一時任天堂を脅かす

1988年:セガがメガドライブ(MD)を発売。「スピード」を売りにし、ソニック・ザ・ヘッジホッグなどのIPで任天堂と拮抗

1990年:任天堂がスーパーファミコン(SFC)を発売。ショルダーボタンを採用し、2Dゲームの操作体系が完成

セガは北米市場で攻撃的なマーケティングを展開し、一時的な成功を収めましたが、携帯ゲーム機分野では任天堂のゲームボーイ(1989年発売)が40時間の長時間駆動と『テトリス』の同梱で1.4億台を売り上げ、携帯機市場を完全に独占しました。

四、黄金期:プレイステーションの台頭(1994年〜2000年)

1993年、ソニーはソニー・コンピュータエンタテインメント(現SIE)を設立。1994年にプレイステーション(PS)を発売し、16ビット機からいきなり32ビット機へと世代を飛ばしました。ソニーは任天堂とは全く異なる開放的な戦略を採用しました:

PC開発ツールを提供し、中小規模の開発者でも参入しやすい環境を整備

ライセンス制から店頭直販制へ移行し、柔軟な出荷体制を構築

3Dグラフィック表現に注力し、セガサターンより25%安価な価格設定

PSは『ファイナルファンタジーVII』(約1,000万本)、『グランツーリスモ』(1,000万本超)などの独占大作に支えられ、世界累計1億240万台を売り上げ、任天堂に代わる新たな覇者として台頭しました。日本の家庭用ゲーム市場規模は1994年の4,510億円から1997年には5,330億円に拡大し、黄金期を迎えました。

五、停滞と復活(2000年〜2010年)

PS2(2000年発売)は成功を継承しましたが、高性能化に伴う開発コストの急増により、ゲーム性が低下しカジュアル層が離れる問題も生じました。セガのドリームキャスト(1998年発売)は913万台の出荷に留まり、2001年にハードウェア事業から撤退しました。

任天堂は差別化戦略で復活を果たしました:

2004年NDS:タッチパネルと双画面の斬新な設計で、非コア層も取り込む

2006年Wii:モーションコントローラーによる体感操作で従来のゲーム概念を打破。市場規模は一時6,880億円まで回復

また、携帯機市場ではPSPとNDSの激しい競争が繰り広げられました。

六、スマートフォンゲーム時代(2010年〜現在)

日本のスマホゲームは3つの段階を経て発展しました:

アプリゲーム期(1999〜2010年):iモードなどのプラットフォームで軽度なゲームが普及

SNSソーシャルゲーム期(2010〜2012年):GREE、DeNAがF2P(基本無料)のソーシャルゲームを展開し、大量のユーザーを獲得

スマートフォン期(2013年〜現在):スマートフォンの普及とともに、ガンホーなどのメーカーが台頭。『パズル&ドラゴンズ』『Fate/Grand Order』などが社会現象となりました

日本のスマホゲーム市場は一時期世界最大となり、2016年には9,450億円の規模に達し、国内ゲーム市場の62%を占めました。一方で家庭用ゲーム市場は縮小傾向にあり、多くのプレイヤーがモバイルへ移行しました。

ーー Adaノード編集され

読解力③

法政大学

法政大学は、1880年に東京で創立された日本を代表する総合私立大学の一つである。法学部をはじめ、文学部、経済学部、社会学部、経営学部、国際文化学部、人間環境学部、キャリアデザイン学部、デザイン工学部、理工学部、生命科学部、スポーツ健康学部など、幅広い分野において教育・研究を行っている。特に法学部は創立以来の伝統を持ち、日本の法律界・政界・財界に多くの人材を輩出してきた。キャンパスは東京都市部に複数あり、多摩キャンパスや市ヶ谷キャンパスなどが知られている。国際的な教育にも力を入れており、多くの外国人留学生を受け入れていることで評価が高い。

法政大学への入学方法(中国人留学生向け)

法政大学への入学を希望する中国の学生は、主に「外国人留学生特別入試」という制度を利用する。以下に具体的な入学経路と手順を詳述する。

一、入学経路の種類

法政大学では、外国人留学生に対して以下の主な入学経路が設けられている。

1.学部外国人留学生入学試験

これは最も一般的な入学方法である。日本語能力試験(JLPT)のN1レベル、または日本留学試験(EJU)の日本語科目で高い得点を取得していることが必要となる。出願時には、中国の高校を卒業した証明書、成績証明書、日本語能力証明書などを提出しなければならない。選考方法は書類審査と面接試験、小論文などが組み合わされる。学部により選考方法が異なるため、志望する学部の募集要項を事前に確認することが不可欠である。

2.日本語教育機関(別科)からの進学

日本語能力が十分でない場合、法政大学の日本語教育課程(留学生別科)に入学し、1年間から2年間日本語及び基礎学力を修得した後、学部への進学を目指す方法もある。この経路では、別科在学中にEJUやJLPTの準備を行い、内部進学試験を受けることが可能である。

3.大学院への進学

学部を卒業した後、または中国の大学を卒業した学生は、修士課程・博士課程への進学を目指すことができる。大学院入試では、研究計画書、学士・修士の成績証明書、日本語能力証明書(N1が原則)、推薦状などが必要となる。

二、具体的な出願資格

中国の学生が法政大学の学部に出願する場合、以下の基本的な資格を満たしている必要がある。

まず、日本国以外の国籍を有すること、かつ出入国管理及び難民認定法に定める在留資格「留学」を取得できることが求められる。学歴要件としては、中国の正規の高等学校を12年間の課程を修了し、卒業していることが原則である。ただし、一部の学部ではEJUの受験科目やJLPTのレベルに特定の要求が設けられている。例えば、法学部や経済学部などでは、EJUの日本語(読解・聴解・聴読解)で300点以上(400点満点)、および総合科目または数学で一定の得点が必要となる場合がある。

また、出願時点で日本国内に在住している場合と、国外に在住している場合とで、出願手続きや必要書類に違いが生じる。国外在住者の場合、一部の学部では書類選考のみで合格が決定する方式も採用されている。

三、必要な書類

出願に際して準備すべき主な書類は以下の通りである。

・入学願書(大学所定の様式)

・中国高等学校の卒業証明書(原本及び日本語訳)

・成績証明書(高校3年間の全学年分、日本語訳付き)

・日本語能力証明書(JLPT認定結果通知書、またはEJU成績通知書)

・パスポートのコピー

・在留資格に関する書類(日本国内在住者の場合)

・写真数枚

・出願検定料の支払い証明

これらの書類は、中国語で発行されたものについては、日本語または英語の翻訳を添付しなければならない。翻訳は中国の公証機関や日本語学校の教員などが行うことが一般的である。

四、日本語能力の準備

法政大学の授業は原則として日本語で行われるため、十分な日本語能力が不可欠である。中国の学生の多くは、日本留学前に中国国内の日本語学校や大学の日本語学科で1年から2年間日本語を学び、JLPT N2またはN1レベルを取得してから出願する。EJUの日本語科目は、JLPTとは異なり、大学での学習に必要な「記述力」や「総合的な読解力」を問うため、法政大学の入試において重視される傾向にある。

五、学費と奨学金

法政大学の学部の初年度納付金(入学金+授業料等)は、法学部や文学部などで約120万円から150万円程度である。理工学部など実験実習費のかかる学部では、やや高くなる。経済的な負担を軽減するため、法政大学では「法政大学外国人留学生学費減免制度」が設けられており、成績優秀者や経済的に困窮している学生に対して、授業料の全額または半額の減免が行われる。また、日本学生支援機構(JASSO)の奨学金や、民間財団の奨学金も併せて申請することが可能である。

六、生活環境と学生支援

法政大学には国際交流センターが設置されており、留学生のための生活相談、進路指導、日本文化体験イベントなどが充実している。多摩キャンパスには留学生用の宿舎も用意されており、新入留学生の多くがここで生活を始める。都心のキャンパスに通う場合は、大学周辺のアパートや学生寮を利用することになる。東京での生活費は月額10万円から15万円程度を見込む必要があり、そのうち住居費が最も大きな割合を占める。

*** ***

中国の学生が法政大学に入学するためには、まず日本語能力の習得が第一歩である。JLPT N1レベル、またはEJU日本語科目での高得点を目標に、中国国内または日本の語学学校で十分な準備期間を設けるべきである。その上で、志望学部の募集要項を慎重に確認し、必要書類を揃え、出願期限を守って申し込むことが重要である。法政大学は歴史と伝統を持つ名門校であり、国際的な教育環境と充実した学生支援体制を備えている。適切な準備と計画的な進学準備を行えば、中国の学生にとっても十分に実現可能な進学先である。

読解力④

法政大学 — 最も魅力的な名門私大

法政大学は、1880年に東京法学社として創立され、日本の私立法学教育の嚆矢となった歴史ある大学である。140余年の歩みを経て、現在は法学部、政治学部をはじめ、経営学部、経済学部、社会学部、理工学部、情報科学部など15の学部を擁する総合大学へと発展している。東京の中心部に位置する市谷キャンパスを核に、多摩・小金井の3キャンパスを構える。

中国の学生にとって、法政大学の最大の魅力は何といってもその「法学の源流でありながら、現代の総合大学としての重厚さと先進性の融合」にある。日本の私立法学教育の発祥地としての誇り高い伝統を持ちつつ、現代社会のニーズに応える多様な学問分野を展開している点は、日本の高等教育に対して「伝統と革新の両立」を期待する中国学生の関心を強く引きつける。

次に、法政大学は中国人留学生にとって最も門戸が開かれた、最も歴史的なつながりを持つ日本の名門大学の一つである。1904年、清国留学生法政速成科を設立し、鄒容、陳天華、沈鈞儒、胡漢民など、中国近代史を彩る数千人の人材を輩出した。近代中国の法治と革命の搖籃ともいえるこの歴史的経緯は、今日においても法政大学の国際的な開放性と中国人留学生への深い理解に繋がっている。留学生向け奨学金制度の充実、活発な国際交流プログラム、そして多様な背景を持つ学生を受け入れる寛容な学風は、中国学生にとって「入りにくい異文化の孤島」ではなく、「歴史的共感を持てる学術共同体」として法政大学を捉えさせる。

第三に、圧倒的な地理的優位性と就職力である。市谷キャンパスは千代田区に位置し、皇居、国会議事堂、大手企業の本社がひしめく東京の政商の中枢にあたる。法政大学の卒業生は日本の司法界、政界、財界、マスコミ界に広く網の目のような校友ネットワークを持ち、就職率は常に日本のトップクラスを維持している。卒業後に日本で就職する場合も、中国に帰国して活躍する場合も、法政大学の学位は極めて高い信頼性と識別度を有している。

第四に、「自由と進歩」を校訓とする学風と豊かなキャンパスライフである。法政大学は開放的な学風で知られ、サークル活動も盛んで、特にラグビー、相撲、陸上競技などのスポーツ伝統は日本の大学の中でも屈指である。また、英語による授業科目やダブルディグリー制度の充実により、日本語に不安のある学生もグローバルな教育を受けることができる。

要するに、法政大学は中国の学生にとって、「歴史の温度、学問の高度、就職の厚度、国際的な広さ」を兼ね備えた理想的な留学先である。近代日中交流の集団的記憶を担いつつ、未来に向けたグローバル教育のプラットフォームを提供する、他に類を見ない名門大学である。

三、每日真题|2021.07真题精练(第62期)

本期精选2021年7月日语真题,聚焦高频动词「なつく」的词义辨析,精准区分易混近义词,攻克日语词汇辨析高频易错考点,吃透词义场景用法,避开考试陷阱!

真题原题

202107よりなつく

1(なついている)土地を離れるのはつらい。

2何年もやってきた仕事だから、やり方には(なついている)。

3あの部長は仕事のできる社員に(なついている)。

4うちの犬は私の友人にとても(なついている)。

选项详细解析

核心单词:懐く(なつく)

核心释义:(动物、小孩)亲近、黏人、驯服、亲昵

基础例句:この犬は、この猫よりも、私たちになつく。释义:这只狗比这只猫更亲近我们。

各选项纠错+近义词拓展

1.错误。此处想表达“眷恋熟悉的土地”,应使用馴染む(なじむ)(熟悉、眷恋)或親しむ,「なつく」仅用于人/动物的亲昵,不搭配土地。

2.错误。此处想表达“熟悉工作方法、业务熟练”,应使用習熟(しゅうじゅく)(熟练、精通)、慣れる(适应、习惯),不适用「なつく」。

3.错误。此处想表达“部长器重、依靠能干的员工”,应使用頼る(たよる)(依靠、信赖)、依存(依赖),「なつく」无该语义。

4.正确。句意:我家的狗狗特别亲近我的朋友。完全贴合「なつく」动物黏人、亲近人的核心用法。

🔥易混近义词汇总(考试高频)

•馴れる(なれる):习惯、适应(环境/事物)例句:この猫は、人に、よくなれている。(这只猫很习惯与人相处。)

•親しまれる(したしまれる):被人亲近、随和(形容人口碑)例句:彼は、皆から、親しまれている社長だ。(他是一位深受大家喜爱、为人随和的社长。)

•馴染む(なじむ):熟悉、融入(环境/氛围)例句:彼女が、新しい職場の空気に、馴染むまでには、少し時間が、かかるだろう。(她还需要一点时间,才能融入新职场的氛围。)

•習熟(しゅうじゅく):熟练、精通(技能/知识)例句:英語に、習熟していない移民も、その一つの原因であると、考えられている。(英语不熟练的移民,也被认为是造成该问题的原因之一。)

•頼る(たよる):依靠、信赖、求助他人例句:この場合は、警察を頼るべきだ。(这种情况应该求助警察。)

第62期日语学习总结

本期我们解锁了OP62话毒气对战名场面,一次性吃透让步、限定、不顾及三大类高频语法句式,搞定易混语法辨析;积累了日本旅行、温泉体验两大实景会话,掌握超多出行必备词汇及日本民俗知识;通过真题精练攻克动词词义辨析难点,全方位提升口语、语法、应试能力!

喜欢本期内容可以点赞收藏,有想看的番剧知识点、会话场景、真题考点,欢迎评论区留言!我们下期继续边追番边学日语,稳步进阶~

またね👋

抱歉,评论功能暂时关闭!