



“译”往无前
期待“通”关
回顾考题 期待逆袭




🤔思考如何翻译以下词汇
一日为师,终身为父;
传授知识,举行隆重仪式,
弘扬优良传统,各种方式,
传统美德,发扬光大;

答案解析

【原文+译文】
1.中国有句老话:“一日为师,终身为父”。
There is an old Chinese saying/As an old Chinese saying goes, "A teacher for a day is a father for a lifetime."
2.在中国人的观念里,老师不仅传授知识,更教给学生做人的道理。
In the minds of Chinese people, teachers not only impart knowledge but also teach students the principles of life.
3.在古代,学生初次见老师时要举行隆重的仪式,足见老师地位之高。
In ancient times, students would hold a grand ceremony when meeting their teachers for the first time, which demonstrates the high status of teachers.
4.弘扬尊师的优良传统,中国从1985年开始将每年的9月10日定为教师节。
To carry forward the fine tradition of respecting teachers, China has designated September 10th as Teachers' Day since 1985.
5.在这一天,学生以各种方式表达对老师的敬意,尊师是中华民族的传统美德,在当今社会得到了发扬光大。
On this day, students express their respect to teachers in various ways. Respecting teachers is a traditional virtue of the Chinese nation, which has been further carried forward in today's society.
识记核心词汇


一日为师,终身为父
A teacher for a day is a father for a lifetime.
传授知识 impart knowledge
做人的道理 principles of life / moral principles
举行仪式 hold / conduct a ceremony
弘扬传统 carry forward the tradition
定为教师节 designate ... as Teachers' Day designate
表达敬意 express one's respect
传统美德 traditional virtue
发扬光大 be carried forward





END

编辑 | 孟娟娟
初审 | 孙玉 耿德佳
复审 | 翟文娟 王倩倩
终审丨党群工作部
(党委宣传部、统战部)

