翻硕真题译文征集:西南财经大学 2026 汉译英

四季读书网 2 0
翻硕真题译文征集:西南财经大学 2026 汉译英

B站(中英同传Bertie)以及本公众号会陆续更新各大院校的MTI翻译真题讲解,视频中会需要一些同学的译文作为讲解示范,感兴趣的同学私聊我。

以下是具体情况:

1.人数:3-6人(今年报考MTI/CATTI、已持有catti二笔/三笔的同学优先)

2.形式:按规定时间和格式完成汉译英(或英译汉)即可

3.根据具体原文内容,选出相应的有代表性错误的译文进行批改示范。

4.要求:不能迟交、旷交

5.费用:公益性质,不收取任何费用

6.翻译时不能查阅资料或翻阅词典

能获得什么?

1.真题答疑与讲解

2.一对一译文语音反馈

3.参考译文

4.针对性备考建议

感兴趣同学可直接扫码入群

翻硕真题译文征集:西南财经大学 2026 汉译英-第1张图片-四季读书网

本期题目:

西南财经大学 2026年 汉译英真题 

提交译文时间:进群后另做安排

我对北大图书馆有一种特殊的感情,这种感情潜伏在我的内心深处,从来没有明确地意识到过。最近图书馆的领导同志要我写一篇讲图书馆的文章,我连考虑都没有,立即一口答应。但我立刻感到有点吃惊。我现在事情还是非常多的,抽点时间,并非易事。为什么竟立即答应下来了呢?如果不是心中早就蕴藏着这样一种感情的话,能出现这种情况吗?

山有根,水有源,我这种感情的根源由来已久了。

1946年,我从欧洲回国。去国将近11年,在落叶满长安街的深秋季节,又回到了北平。在北大工作,内心感情的波动是难以形容的:既兴奋,又寂寞;既愉快,又惆怅。然而我立刻就到了一个可以安身立命的地方,这就是北大图书馆。当时我单身住在红楼,我的办公室(东语系办公室)是在灰楼。图书馆就介乎其中。承当时图书馆的领导特别垂青,在图书馆里给了我一间研究室,在楼下左侧。窗外是到灰楼去的必由之路,经常有人走过,不能说是很清静。但是在图书馆这一面,却是清静异常。我的研究室左右,也都是教授研究室,当然室各有主,但是颇少见人来,所以走廊里静如古寺,真是念书写作的好地方。我能在奔波数万里、扰攘十几年,有时梦想得到一张一尺见方的书桌而渺不可得的情况下,居然有了一间窗明几净的研究室,简直如坐天堂,如享天福了。当时我真想咬一下自己的手,看一看自己是否做梦。

研究室的真正要害还不在窗明几净——当然,这也是必要的——而在有没有足够的书。在这一点上,我也得到了意外的满足。图书馆的领导允许我从书库里提一部分必要的书,放在我的研究室里,供随时查用。我当时是东语系的主任,虽然系非常小,没有多少学生,但是,麻雀虽小,五脏俱全,仍然有一些会要开,一些公要办,所以也并不太闲。可是我一有机会,就遁入我的研究室去,“躲进小楼成一统”,这地方是我的天下。我一进屋,就能进入角色,潜心默读,坐拥书城,其乐实在是不足为外人道也。

我回国以后,由于资料缺乏,在国外时的研究工作,无法进行,只能有多大碗,吃多少饭,找一些可以发挥自己的长处而又有利于国计民生的题目,来进行研究。北大图书馆藏书甲全国大学,我需要的资料基本上能找得到,因此还能够写出一些东西来。如果换一个地方,我必如车辙中的鲋鱼那样,什么书也看不到,什么文章也写不出,不但学业上不能进步,长此以往,必将索我于鲍鱼之肆了。

作为全国最高学府的北京大学,我们有悠久的爱国主义的革命历史传统,有实事求是的学术传统,这些都是难能可贵的;但是,我认为,一个第一流的大学,必须有第一流的设备、第一流的图书、第一流的教师、第一流的学者和第一流的管理。五个第一流,缺一不可。我们北大可以说具备这五个第一流的。因此,我们有充分的基础,可以来弘扬祖国的优秀文化。


翻硕真题译文征集:西南财经大学 2026 汉译英-第2张图片-四季读书网

口笔译课程:

笔译CM训练营

高翻口译小班

笔译精改班

外刊精讲精练班

同声传译一对一课程

*一对一口笔译、雅思私人订制课程请私聊咨询
微信:BertieSI
翻硕真题译文征集:西南财经大学 2026 汉译英-第3张图片-四季读书网

抱歉,评论功能暂时关闭!