英语一翻译真题 2020 解析

四季读书网 1 0
英语一翻译真题 2020 解析

点击上方「蓝字」,关注我们

1

2020 英语一翻译真题

      Translation       

46.With (the gap between) the church's teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance, the gapbetween the medieval and modern periodshad been bridged, leading to new and unexplored intellectual territories.

【词汇积累】

teaching:教义;学说ways of teachings 教会方式

eclipsen.日食,月食;(重要性、权势等)丧失,黯然失色v. 使黯然失色使相形见绌

the Renaissance:文艺复兴

medievaladj.中世纪的(约公元1000元至公元1450年)

bridge v. 弥合(分歧);消除(隔阂)

territory:可以表示领土,领地,领域

【结构分析】

1. 独立主格结构(作原因状语)With (the gap between) the church's teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance,

2. 主句:the gap between the medieval and modern periods had been bridged

3. 现在分词短语(作结果状语):leading to new and unexplored intellectual territories.

【参考译文】

随着教会的教义和思维方式被文艺复兴的思潮所超越,中世纪与现代之间的鸿沟得以弥合,从而引领人们走向前所未有的知识领域

47. Before each of their revelations, many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking, including the geocentric view that the Earth was at the centre of our universe.【词汇积累】

revelation:被暴露的真相;揭露;启示。其动词形式为reveal

at the time:在那时,当时(过去的某个时间)

sustain:维持,保持,支撑,确认,认可。这里翻译时不可死板,意译为采用坚持较为合适。

geocentricadj. 以地球为中心的;由地心开始测量的

【结构分析】

1. 时间状语 Before each of their revelations

2. 主句 :many thinkers at the timehad sustainedmore ancient ways of thinking

at the time是介词短语作后置定语,修饰“thinkers”,指“当时的许多思想家”。

3. 状语(包含同位语从句)including the geocentric view that the Earth was at the centre of our universe.

同位语从句:that the Earth was at the centre of our universe用来解释“地心说”这一观点的具体内容是什么。

【参考译文】

在他们每一个划时代真相揭示之前,当时的许多思想家都一直固守着更为古老的思维方式,诸如地球位于宇宙中心的地心说便是其中之一。

48. Despite attempts by the Church to sop suppress this new generation of logicians and rationalistsmore explorations for how the universe functioned were being made at a ratethat people could no longer ignore.

【词汇积累】

despite=in spite of

attempts表示试图、努力,翻译时可以将动词转为名词。

logician:逻辑学家rationalist:理性主义者

functionn.意思有功能、职能、作用、函数v.“起作用、运转、发挥功能。这里表示宇宙运行。

at a rate that…:以...的速度;这是一个that引导的定语从句,修饰rate。这句所要表达的意思是人们做出解释的速度非常快,以至于无法忽视。

【结构分析】

1. 让步状语从句:Despite attempts by the Church to suppress this new generation of logicians and rationalists,

2. 主句more explorations for how the universe functioned were being made at a rate...

3. 定语从句 :that people could no longer ignore.

【参考译文】

尽管教会试图压制新一代逻辑学家与理性主义者,但对宇宙运行机制的探索仍以不可忽视之势持续深入。

49.As many took on the duty of trying to integrate reasoning and scientific philosophies into the world,the Renaissance was over and it was time for a new era.

【词汇积累】

as 引导时间状语从句。 take on:承担;雇用;呈现。

take on the duty of:表示承担责任

integrate…into…:融合;融入

reasoning:推理(reason作动词时,表示推理

【结构分析】

时间状语从句:As many took on the duty of trying to integrate reasoning and scientific philosophies into the world

主句:the Renaissance was over and it was time for a new era

【参考译文】

当许多人肩负起将理性思维和科学哲学推广至全球的使命时,文艺复兴已宣告结束,一个崭新的纪元正徐徐开启。

50. Such actions to seek knowledge and to understand what information we already knewwere captured by the Latin phrase's ’Sapere aude’ or ’dare to know’.

【词汇积累】

capturev. 俘获,捕获;夺取,占领;吸引,引起;记录,体现;拍摄,录制;吃掉(国际象棋棋子);n. 捕获,被捕获;被捕获的人(或物);占领,攻占;夺取,抢占;(数据)存储

Latin n. 拉丁语;拉丁人;拉丁音乐adj. 拉丁语的,用拉丁语写成的;拉丁语系国家(或民族)的;拉丁人的

【结构分析】

1. 主语:Such actions(这样的行为)

后置定语:to seek knowledge and to understand what information we already knew(两个并列的动词不定式作后置定语,修饰“行为”)

不定式 1: to seek knowledge(寻求知识)

不定式 2:to understand what information we already knew(理解我们已知的信息)

宾语从句:what information we already knew作 understand的宾语。what相当于 the information that

2. 系动词 :were()

3. 表语 :captured by the Latin phrase...(被这个拉丁短语所概括/捕捉)

by the Latin phrase是方式状语,说明“被什么所概括”。

'Sapere aude' or 'dare to know'是 the Latin phrase的同位语,具体说明这个短语是什么。

【参考译文】

这类勇于探索新知、并深入理解已知信息的行为,完美地诠释了拉丁谚语Sapere aude”——即“勇于求知”的真谛。

英语一翻译真题 2020 解析-第1张图片-四季读书网
英语一翻译真题 2020 解析-第2张图片-四季读书网
公众号:

PanPan English

扫码关注 了解更多

英语一翻译真题 2020 解析-第3张图片-四季读书网
英语一翻译真题 2020 解析-第4张图片-四季读书网
英语一翻译真题 2020 解析-第5张图片-四季读书网
英语一翻译真题 2020 解析-第6张图片-四季读书网
英语一翻译真题 2020 解析-第7张图片-四季读书网

点个「在看」,你最好看

抱歉,评论功能暂时关闭!