
六级高分通过


十二天冲刺| 背完必过
👋🏻哈喽各位备考六级的小伙伴!
科技类(最高频:航天、交通、工程、智能制造、数字技术)
通用科技
自主研发 independent research and development (R&D)
技术突破 technological breakthrough
核心技术 core technology
高精尖产业 high-end industry
数字化转型 digital transformation
人工智能 artificial intelligence (AI)
大数据 big data
远程控制 remote control
全天候运行 operate around the clock
航天领域
载人航天 manned spaceflight
在轨运行 orbit operation
空间实验室 space laboratory
太空行走 spacewalk
航天育种 space breeding
深空探测 deep space exploration
交通基建
深水港 deep-water port
跨海工程 sea-crossing project
高铁网络 high-speed rail network
轨道交通 rail transit
自动化运营 automated operation
节能环保 energy conservation and emission reduction
万能句式(直接套用)
1. 非谓语句式
Having made remarkable breakthroughs in..., the technology has been widely popularized in daily life.
(在……取得重大突破后,该技术已在日常生活中普及。)
2. 定语从句句式
..., which represents the top level of global technology, has greatly promoted the development of relevant industries.
(……代表全球顶尖技术水平,极大推动了相关产业发展。)
3. 递进句式
Not only has the project improved operational efficiency, but it has also cut down costs effectively.
(该项目不仅提升了运行效率,还有效降低了成本。)

传统文化类(必考:民俗、器物、文学、艺术、语言、花卉服饰)
1. 四字成语/文化词
源远流长 → with a time-honored history
栩栩如生 → vivid and lifelike
吉祥如意 → good fortune and happiness
坚韧不拔 → unyielding perseverance
品行正直 → integrity and righteousness
文人墨客 → scholars and literati
精雕细琢 → elaborate carving
2. 分类核心短语
民俗器物
传统习俗 traditional customs
春节春联 Spring Festival couplets
印章 seal carving
传统服饰 traditional costumes
手工技艺 handmade craftsmanship
文化瑰宝 cultural treasure
文学艺术
古典名著 classic literary works
四大名著 Four Great Classical Novels
诗词歌赋 poems and verses
书法绘画 calligraphy and painting
民间传说 folk legends
植物意象
国花 national flower
傲雪寒梅 plum blossom blooming amid snow
花中之王 king of flowers
纯洁高雅 purity and elegance
3. 万能句式
1. 意象介绍句式
..., a traditional cultural symbol of China, has been passed down from generation to generation.
(……是中国传统文化符号,代代相传。)
2. 寓意表达句式
It stands for..., reflecting the spiritual pursuit of the Chinese people.
(它象征着……,体现了中国人的精神追求。)
3. 历史传承句式
Dating back to the ... Dynasty, this custom has remained popular to this day.
(该习俗追溯至……朝代,至今依然盛行。)
社会民生类(高频:养老、公共设施、城市生活、出行、文体服务)
养老保障
人口老龄化 population aging
养老服务体系 elderly care service system
居家养老 home-based elderly care
社会保障体系 social security system
便民服务 people-oriented services
城市建设
公共设施 public facilities
旧城改造 renovation of old residential areas
休闲空间 recreational space
健身步道 fitness trail
交通拥堵 traffic congestion
新能源汽车 new energy vehicles
文体场馆
免费开放 open to the public free of charge
数字图书馆 digital library
线上展览 online exhibition
全民健身 national fitness campaign
万能句式
1. 现状+举措句式
With the improvement of people's living standards, the demand for ... has been on the rise. To meet such needs, local authorities have taken a series of effective measures.
(随着生活水平提升,人们对……的需求不断增长。为满足需求,地方政府采取了一系列有效举措。)
2. 成果总结句式
Thanks to joint efforts, people's life has become more convenient and comfortable.
(在多方努力下,人们的生活变得更加便利舒适。)
国际交流类(文化出海、留学、旅游、对外援助、跨境合作)
养老保障
人口老龄化 population aging
养老服务体系 elderly care service system
居家养老 home-based elderly care
社会保障体系 social security system
便民服务 people-oriented services
万能句式
1. Not only has Chinese culture gained global popularity, but it also deepens mutual understanding between China and other countries.
(中国文化不仅风靡全球,也加深了中外各国的相互理解。)
2. With deepening international exchanges, more and more foreigners are eager to learn about Chinese culture.
(随着国际交流加深,越来越多外国人渴望了解中国文化。)
政治治理类(红色文化、革命圣地、国家政策、社会治理)
1. 核心短语
革命圣地 revolutionary holy land
革命精神 revolutionary spirit
历史旧址 historical relics
红色文化 red culture
社会治理 social governance
政策引导 policy guidance
传承传统 carry forward traditions
2. 万能句式
1. It is a well-known revolutionary site, which witnesses the extraordinary years of the Chinese revolution.
(这是知名革命旧址,见证了中国革命的峥嵘岁月。)
2. The government has formulated relevant policies to optimize social governance and safeguard people's interests.
(政府制定相关政策,优化社会治理,保障人民利益。)
经济发展类(区域经济、特区、制造业、农业、脱贫攻坚)
1. 核心短语
区域经济 regional economy
经济活力 economic vitality
产业升级 industrial upgrading
经济一体化 regional integration
经济特区 special economic zone
自由贸易区 pilot free trade zone
现代农业 modern agriculture
实体经济 real economy
经济增长点 economic growth driver
2. 万能句式
1. The project has greatly boosted local economic development and created numerous job opportunities.
(该项目极大拉动地方经济发展,创造了大量就业岗位。)
2. Driven by reform and opening-up, the regional economy has achieved leaps and bounds in recent decades.
(在改革开放推动下,该区域经济数十年间实现跨越式发展。)
生态环境类(高原、湖泊、水利工程、生态保护、污染治理)
1. 核心短语
水资源 water resources
生态系统 ecosystem
生物多样性 biodiversity
生态保护 ecological protection
生态修复 ecological restoration
高原地貌 plateau landform
淡水湖 freshwater lake
盐碱湖 saline lake
水土保持 soil and water conservation
珍稀野生动物 rare wild animals
2. 万能句式
1. Due to climate change, the local ecological environment has faced unprecedented challenges.
(受气候变化影响,当地生态环境面临前所未有的挑战。)
2. China has spared no effort to protect the ecosystem and pursue sustainable development.
(中国全力保护生态系统,坚持可持续发展。)

写在最后

科技类翻译每年必考,是最容易拿满分的板块。坚持积累,你的努力终会体现在成绩单上💯

今日互动


你觉得哪类翻译好掌握?评论区打卡持续冲刺!

END

点赞
收藏
分享


