2017年catti法语三级笔译实务真题--汉译法(1)一带一路

四季读书网 1 0
2017年catti法语三级笔译实务真题--汉译法(1)一带一路

原文

“一带一路”带来了新的变化。五年前在缅甸,一张手机SIM卡要卖到500美元,而如今,中资企业在缅甸铺设光缆,中国手机进入缅甸市场,同样的一张卡只需要1.5美元。

    在孟加拉国,被誉为该国“生命之水”的帕德玛(Pdama)河上以前没有桥,只能摆渡过河。现在中国企业承建的大桥将使过河变得十分方便。在伊斯兰堡,停电是司空见惯的事,随着卡洛特(Carlot)水电站破土动工,这种状况将得到改变。这座年发电量达32亿千瓦时的水电站,由中资企业投资承建,是“丝路基金”在海外落地的第一单。

参考译文

2017年catti法语三级笔译实务真题--汉译法(1)一带一路 第1张
L’initiative de ‌« ‌la Ceinture et la Route » apporte de nouveaux changements. Il y a cinq ans, au Myanmar, une carte SIM coûtait 500 dollars US. Aujourd’hui, une entreprise chinoise a posé les câbles à fibre optique dans ce pays et les portables de fabricaion chinoise sont entrés au marché local, ce qui a fait baisser son prix à 1,5 dollar.

Au Bangladesh, le fleuve Padma est nommé « Rivière nourricière » du pays. Mais il n'y avait pas de pont sur ce fleuve, et il fallait recourir au bac pour le traverser. Maintenant un pont est construit par une entreprise chinoise sur ce fleuve et il sera très facile de le traverser. À Islamabad, les pannes d'électricité sont très courantes. La situation s’améliorera après la construction de la centrale hydroélectrique de Carlot par une entreprise chinoise. Cette centrale, qui produira 3,2 milliards de kWh par an, est le premier ouvrage à l'étranger financé et construit par une entreprise chinoise grâce au « Fonds de la Route de la Soie ».

2017年catti法语三级笔译实务真题--汉译法(1)一带一路 第2张

抱歉,评论功能暂时关闭!