写在前面的话:
1. 2023年起,一年两考的CATTI考试改为一年一考。
2.注解:
W:表示我的译文,灰色部分表示翻译错了
D: 123表示答案译文不同版本,绿色表示自己译文翻译错的点
每句对照,方便复盘:翻译启示/词汇表达积累/技巧/知识点/背景知识
3. 听说23天就能养成一种习惯,相信未来的你一定感谢现在努力的自己。觉得本公众号内容好的宝子可以点关注哈!
汉译英1(369字)
第一段
①在新冠疫情全球蔓延的困难时刻,
东亚国家选择开放合作,签署了RCEP,给区域经济复苏注入新的动能。
W:During the At a tough time of when
the CovidCOVID-19 pandemic / COVID-19
are widespread(a.)all over the world circulates around the world,
countries in easternEast Asia
chooseto theopenning-upchoseto pursue openness/ open up
have chosenopening up
opted for opening-up
and cooperation/collaboration
and signed the RCEP in order to input inject the new
dynamic energy impetus/ momentum into regional economyic recurrence重现,复发.复苏?
请在微信客户端打开
D:1At a difficult time when the COVID-19 pandemic is spreading globally, East Asian countries chose to pursue openness and cooperation and signed the RCEP, injecting new momentum into regional economic recovery.
2 At the difficult moment when the coronavirus circulates around the world, East Asian countries have chosen opening up and international cooperation as they concluded RCEP, a move that injects new momentum into regional economic recovery.
3At a difficult time when the COVID-19 pandemic was raging across the globe, countries in East Asia chose to open up and join hands by signing the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP)《区域全面经济伙伴关系》, which would inject a new impetus into regional economic recovery.
4 At the difficult point when the pandemic raged across the globe, the countries in East Asia opened up to sign the RECP for cooperation, injecting a new impetus into the recovery of the regional economy.
5In the hardships of COVID-19 ravaging the whole world, countries in East Asia opted for opening-up and collaboration.
词汇积累:
pandemicadj.(疾病)大规模流行的n.<正式>大流行病
opening-up n.开放
Partnership n.合伙(关系),合股;合伙企业;合伙人;(两个人、组织或国家之间的)合作关系,伙伴关系;合伙契约;(板球)(回合结束前或其中一人被迫退场前)一对击球手的跑动得分数
复苏
revive
(使)复原,(使)复苏;重新唤起,重新记起;重新使用,使复兴;重新上演;
resuscitate/rɪˈsʌsɪteɪt/使复苏;使复兴;恢复;复兴;
come to靠近,接近:将船头靠近风向;把船停下来或抛锚。恢复知觉:恢复意识或清醒状态。
palinesthesia/pælines'θi:ziə/苏醒;复苏;
anabiosis/ˌænəbaɪˈoʊsɪs/复苏;[医] 回生;
经济复苏 the recovery/economic recovery/economic resurgence/climbout
世界经济复苏 world economic recovery/ global economic recovery
心肺复苏 CPR/cardiopulmonary resuscitation/
CPR cardiopulmonary /ˌkɑːrdɪoʊˈpʌlməˌneri/resuscitation/
cardion.有氧运动pref.表示心
请在微信客户端打开
②RCEP的签署,将进一步促进东亚地区的贸易和投资,
加强区域产业链、供应链合作,
实现地区国家优势互补,互惠互利。
W:The signing of RCEP will further boostfacilitate/promotetrade and investment in the eastern East Asia and strength the cooperation in the aspect of regional industry chains and supply chains to make an achievement of advantage compliment 赞美,恭维complement互补?and obtaining benefit and boons恩惠 ?from each other among regional countries.
D:1The signing of the RECP will further facilitate trade and investment in East Asia, and strengthen regional cooperation in the industrial chain and supply chain. As a result, the countries in East Asia maycomplement each other's advantages and achieve mutual benefit.
2 The signing of the RCEP agreement will further facilitate trade and investment in East Asia, enhance regional cooperation in industry and supply chains, connect member states with comparative advantages and provide mutual benefits across the region.
3 Across the region, this free trade agreement is expected to enhance trade and investment, promote cooperation in industrial chains and supply chains, and enable countries to access respective strengths for win-win results.
4 The signing of Regional Comprehensive Economic Partnership(RCEP) has injected new momentum into the regional economic recovery. RCEP will further promote regional trade and investment, strengthen regional cooperation in industrial and supply chain, so that countries in East Asiacould take advantage of each other’s strength for their own benefits.
5The signing of the RCEP will further promote trade and investment in East Asia, strengthen regional industrial chain and supply chain cooperation, and enable regional countries to complement one another and enjoy common benefits.
词汇积累:
boons/buːn/n.恩惠,福利:有益的事物,尤指意外的或不可预见的好处。
complement v.补充,补足
n.补足物,衬托物;足数,足额;补语;余角;补体,防御素
第二段
①作为东亚经济增长的主要引擎,
中国率先控制疫情并实现经济复苏,助力地区国家应对疫情冲击,
W:As the majorengine of economic development in the easternEast Asia, China has the leading speed to control the Covid-19, and achieve the outcome of economy recurrencerecovery/ back on trackand help regional countries cope with the influence of the Covid-19.
D:1As one main engine of economic growth in East Asia, China took the lead in containingthe domestic pandemic while achieving economic recovery.
At the same time, it helped countries in the region to cope with the disruption caused by COVID-19.
2As the main driver of economic growth in East Asia, China is the first country to bring the virus under control and achieve economic recovery, and at the same time supports pandemic response in other countries in the region.
3 As the main engine of economic growth in East Asia, China has taken the lead in containing the outbreak and bringing the country's economy back on track, and it has provided assistance to countries in the region in the battle against the pandemic.
4 As the main economic driver in East Asia, China took the lead in containing the pandemic and achieving economic recovery, and helped fellow countries in the region in response to COVID-19.
词汇积累:
contain /kənˈteɪn/v.包含,容纳;遏制,防止……蔓延;抑制(感情)
请在微信客户端打开
②贯彻新的发展理念,推动高质量发展,加快构建新发展格局,在坚持扩大内需的同时,推进高水平对外开放
W:China also boost construct the new development 格局?pattern/paradigm .We not only hold the policy of expanding inner requirementdomestic demands, but also boost the high-levelstandard openning-up 。。
D:1Meanwhile, China has implemented new development philosophy, promoted high-quality development, constructed new development pattern at a faster pace, and advanced high-standard opening-up while expanding domestic demands
2 In line with a new development philosophy, it pursues high-quality development, works to build a new developmentparadigm/ˈpærədaɪm/典范, and promotes high-standard opening up while expanding domestic demand.
3China follows the new development philosophy, promotes high-quality development, and accelerates efforts to foster a new pattern of development.
The country will firmly advance high-level opening-up while expanding domestic demand.
4 It pursues a new development philosophy for high-quality growth, and accelerates to build a new development pattern.
It is committed to both expanding domestic demand and opening wider at a high standard.
③,充分彰显中国
支持贸易自由化、主动向世界开放市场的
大国担当。
W:。。。 to fully demonstrate the responsible attitude strong sense of responsibility as a largemajorcountry to the trade freedom and be active to open the market to the world.
D:1These moves demonstrate China’s strong sense of responsibility as a major country thatsupports trade liberalization and actively opens its markets to the world.
2 This fully demonstrates China's role as a responsible major country that champions trade liberalization and opens up its domestic market to the world on a voluntary basis .
3All these have fully demonstrated China’s willingness to assume responsibility as a major economy in supporting free trade and opening to the outside world.
4, fully embodying China's major responsible role in support of trade freedom and actively opening up domestic market.
第三段
①中国积极参与RCEP谈判,并在此过程中发挥了不可或缺的作用。
W:China is active to participate the negotiation of RCEP and played a significant role in this progress.
D:1 China has actively participated in the RCEP negotiations and played an indispensable role in this process.
2 China actively took part in the RCEP negotiation in which it played an indispensable role.
3 China was an active participant that played an integral role in RCEP negotiations.
4 Proactively participating inRCEP negotiations, China has played an indispensable role.
词汇积累:
integral adj.必需的,必要的,不可或缺的;作为组成部分的;完整的;整的,积分的
n.积分;完整
②中方将一如既往支持东盟发挥主导作用,
同各方合作做好RCEP实施工作,使成果更早惠及地区企业和民众。
W:China will hold the idea to support the eastern allies to exert the leading role and work together with each other to do better practical work of RECP and make the benefit better influence the enterprises and the public in the region.
D:1China will, as ever, supportASEAN to lead and collaborate with all parties in implementing the RCEP agreement so that the results will benefit companies and people in the region sooner.
2 China always supports the central role of the Association of Southeast Asian Nations东南亚国家联盟=东盟组织in the negotiations, and works with all parties involved in the implementation of RCEP, so that theagreement can benefit enterprises and individuals in the region as soon as possible.
3 Going forward, it will continue to support the leadership role of ASEAN within this framework and work together with other sides to enhance its implementation, so as to make its gains accessible to firms and peoples in the region at an earlier date.
4 China will, as it always has, support ASEAN in practicing its guiding role, collaborate with relevant stakeholders in implementingRECP's efforts, so that its achievements can be made available to regional enterprises and peoples at an early date.
第四段
①RCEP的签署是各方8年努力磋商的结果,
也是深化东亚区域经济合作的新起点。
W:The signingof RECEP is the outcome result of common efforts in 8 years with each other. Meanwhile, it is the new starting points of deepen regional economy cooperation in the eastern region.
D:1 The signing of RCEP is the result of eight years ofintensive consultationbetween all partiesand also marks a new starting point to deepen economic cooperation in East Asia.
2 The signing of the RCEP agreement is the fruit of 8 years of consultation, and a new starting point to strengthen East Asia economic cooperation.
3 The conclusion of RCEP is not only a result of eight years ofnegotiations, but also a new starting pointfor East Asian nations to deepen regional economic cooperation.
4Resulting from 8 years' of consultation, this agreement is also the fresh starting point to deepen East Asia's regional economic cooperation.
词汇积累:
consult v.
consultationn.
intensive consultation
密集咨询:指在短时间内进行的、频繁的、深入的咨询活动,通常用于解决紧急或重要的问题
②各方通过相互合作,促进疫后经济复苏,造福地区国家和人民,为构建开放型世界经济作出积极贡献。
W:By cooperating with each other, all entitiesparties boost the post-pandemiceconomic recurrencerecoveryand benefit countries and people in the certain region in order to make an active/positivecontribution to construct the opening an openworld economy.
D:1 By cooperating with each other, all parties will boost post-pandemic economic recovery, benefit countries and people in the region, and make a positive contribution to the building of an open world economy.
2 Relevant parties have worked with each other to drive post-pandemic economic recovery, bringing benefit to the people and countries in the region, and thus, contributing to building an open world economy.
3 For all member states, it is important to work together to accelerate post-pandemic economic recovery in ways that deliver benefits to nations and peoples in the region and contribute to the formation of an open world economy.
4 RECP's collaboration will promote post-pandemic economic recovery, contributing to regional countries and peoples as well as constructing a world economy marked by opening-up.
请在微信客户端打开