第一篇:
生态环境危机
La planète brûle comme le rappellent les feux de forêt géants. Mais l'avenir de la Terre se joue aussi en mer. Les océans occupent en effet 71 % de sa surface, produisent 70 % de l'oxygène, absorbent 90 % de la chaleur et le tiers des émissions de carbone. Ils sont le principal refuge de la biodiversité, abritant de 1 à 3 millions d'espèces. Enfin, ils contribuent de manière décisive aux activités humaines, qu'il s'agisse d'alimentation, d'énergie, de transport ou de tourisme.
Mais l'océan est aujourd'hui menacé par cette Terre dont il assure la régulation. Le premier dérèglement porte sur le réchauffement climatique, avec une hausse de 1 degré depuis le XIXe siècle de la température des mers. La pollution par le rejet de quelque 150 millions de tonnes de plastique, dont la durée de vie dépasse souvent plusieurs siècles, aggrave encore la situation. Ces déchets s’accumulent dans les courants marins, formant de gigantesques plaques, à l’image du « sixième continent » dans le Pacifique.
Chaque année, environ 150 millions de tonnes de plastique sont déversées dans les océans, constituant une menace durable pour les écosystèmes marins.
La pollution plastique entraîne la mort de quelque 100 000 mammifères marins et d’un million d’oiseaux chaque année.Les déchets plastiques s’accumulent dans les courants marins, formant le « septième continent » dans le Pacifique. Limiter la consommation de plastique, renforcer le recyclage, nettoyer les océans – notamment en éradiquant le sixième continent – est devenu une urgence planétaire.
三笔法译汉第二篇:
人类和社会的演变
Supposons que, par magie, vous puissiez obtenir un album photo de vos ancêtres ayant vécu il y a mille ans. Ils semblent plus âgés que ne le laisse penser la photographie. Si l’un de ces ancêtres sortait soudain de la photo, prenait un bain, se rasait, se coiffait à la mode et s’habillait comme aujourd’hui, il ressemblerait à n’importe quel être humain moderne passant sa vie aux champs.
Il vous faudrait remonter 100 000 générations pour rencontrer un ancêtre réellement différent, semblable à une statue lourde, au visage bestial. Pendant 30 000 ans, l’apparence physique de l’être humain a peu ou pas changé depuis le Paléolithique supérieur jusqu’à aujourd’hui.
L’évolution anatomique a été lente. En revanche, les structures sociales ont connu des changements rapides – et cette tendance ne fait que s’accélérer. Comparez les villes et les maisons dans lesquelles nous vivons aujourd’hui à celles d’il y a mille ans, ou même aux grottes et abris rudimentaires de nos lointains ancêtres.
Comparez la vie de nos ancêtres, fondée sur la chasse, à nos modes de vie modernes. Pensez à nos outils, notre alimentation, nos vêtements, et même aux sujets de nos conversations.
L’être humain fait partie de la nature, tout comme les autres espèces vivantes. Mais l’être humain est le seul capable de transformer les conditions de son existence. Son pouvoir ne cesse de croître – mais seul l’être humain peut devenir le véritable maître de son destin.
三笔汉译法第一篇:
生态文明建设
近10年来,生态文明建设成效显著。“绿水青山就是金山银山”成为全社会共识。中国加大生态文明保护和修复力度,生态系统能力和稳定性显著提升。
山西省朔州市右玉县人民持续植树造林,右玉县绿化率从低于0.3%到如今的57%。右玉县人民将“不毛之地”变成“塞上绿洲”,创造了生态奇迹。
中国建设了一系列国家公园。三江源、大熊猫、东北虎豹、海南热带雨林以及武夷山,生态保护面积达到30万k㎡,覆盖了30%中国陆域重点保护的野生动植物群。
三笔法译汉第二篇:
孔子思想
研究孔子的思想能够帮助我们理解中国历史和文化。在1949年新中国成立以前,除却短时期外,孔子思想始终在中国思想中占据主流地位。其影响着社会各个阶层,深入各个领域,从宫廷政治到民众生活。
一些学者认为孔子思想中的某些部分可能有益于当今中国和世界。例如道德,教育,修养,中庸,和谐等思想具有永久价值。
一些学者认为,这些思想是促进东亚国家和地区快速发展的关键因素之一,他们也认为这是当今困扰世界诸多问题的良方。