考研英语真题长难句攻坚计划|Day59

四季读书网 2 0
考研英语真题长难句攻坚计划|Day59
考研
加油

考研

英语

长难句分析打卡
考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第1张
考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第2张
考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第3张
必胜

【长难句每日打卡】day 59

考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第4张

2011-1-ReadingPartA-T3-4-3

文章主题:《新媒介给营销传播带来的机遇和风险》

Toyota Motor, for example, alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign, which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg.

词汇:

1.Toyota Motor n.丰田汽车公司

2.alleviate v.缓解、减轻

3.well-orchestrated adj.精心策划的、周密安排的、协调有效的

4.orchestrate v.精心策划、周密安排<以达到某种效果>;协调、和谐安排<某事>

5.engage with v.与...互动,交流;engage in v.参与、从事<活动>

考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第5张
HELLO, GRADUATE STUDENT
句子分析
考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第6张

【Step 1】找谓语

Toyota Motor, for example, alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign, which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg.

·动词 alleviated 时态:一般过去时

·动词 included 时态:一般过去时

【Step 2】断句

Toyota Motor, for example, alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign, [which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg].

解析:本句包含1个从句:which引导的非限制性定语从句

which引导的非限制性定语从句:

...a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign, [which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg].

判断方法1:1.形式:从句前有逗号<非限制性定语从句的典型特征>;2.指代功能:which指代名词campaign在从句中作included的主语>。

重点成分标注:

主语:在句首|谓语前

宾语:在动词|介词后

表语:在系动词后

主语:蓝色;谓语:红色;表语:绿色;宾语:紫色;宾补:深蓝

主句:

Toyota Motor, for examplealleviated some of the damagfrom its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign,...
其中,
1.for example——插入语【判断方法:插在主谓之间,即把本该挨在一起的主谓分开了,属于典型的第三者插足考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第7张
2.from its recall crisis earlier this year——介宾结构作后置定语修饰名词damage【判断方法:1.位置:在名词|代词后;2.代入翻译通顺即可,即译为“...的”<来自今年早些时候召回危机的伤害——今年早些时候的召回危机所造成的损害>】
3.with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign——介宾结构作方式状语

判断方法:

状语常见的位置:

1.在句首:状语,完整句.

2.在句尾:完整句+状语.

———————————————————————————————

<Toyota Motor alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign><译为:丰田汽车公司通过...活动减轻了一些伤害>
———————————————————————————————

3.在主谓之间:主语,状语,谓语...

which引导的非限制性定语从句:

...[which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg].
其中,
1.to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg——非谓语短语作后置定语修饰名词efforts【判断方法:1.位置:在名词|代词后;2.代入翻译通顺即可,即译为“...的”<在...上与消费者互动的努力>】

【Step 3】翻译

Toyota Motor, for example, alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign, [which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg].

主句:

英文:Toyota Motor, for example, alleviated some of the damagfrom its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign,...
中文:例如,丰田汽车公司减轻了一些今年早些时候其召回危机造成的伤害,通过一项相对快速且协调有效的社交媒介回应活动
<本句话有点长,先顺译下来,再调整语序>
改译:例如,丰田汽车公司通过一项相对快速且协调有效的社交媒介回应活动减轻了一些今年早些时候其召回危机造成的伤害,
翻译解释:
1.把方式状语调整到主谓之间——根据中文表达习惯,通常我们都会说:某人通过某种方式做了某事——当然,这也是状语翻译方法之一,即插在主谓之间。

which引导的非限制性定语从句:

英文:...[which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg].
中文:...这项活动还包含这些努力,即在推特和社会新闻网掘客等网站上与消费者进行直接互动。
翻译解释:
1.非限制性定语从句起到解释补充说明的作用,加之已经利用逗号和所解释补充说明的名词切分开,故而联系并不紧密——因此,常常采取后置译法,即单独成句+重复先行词。
3.整合译文:

例如,丰田汽车公司通过一项相对快速且协调有效的社交媒介回应活动减轻了一些今年早些时候其召回危机造成的伤害这项活动还包含这些努力,即在推特和社会新闻网掘客等网站上与消费者进行直接互动。

4.润色译文:
例如,丰田汽车公司通过发动相对迅速、协调有效的社交媒介回应活动包括在推特(Twitter)和社会新闻网掘客(Digg)等网站上与消费者直接互动,减轻了今年早些时候的召回危机所造成的部分损害。
翻译解释:
1.为了减轻伤害做了两个努力——1.发动活动;2.在网站上进行互动——所以将其和在一起翻译;
2.本句较长且复杂,翻译时避免搞一大坨,务必加一些标点切分切分。
词汇整理
考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第8张
HELLO, GRADUATE STUDENT
考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第9张

1.alleviate v.缓解、减轻

2.well-orchestrated adj.精心策划的、周密安排的、协调有效的

3.orchestrate v.精心策划、周密安排<以达到某种效果>;协调、和谐安排<某事>

4.engage with v.与...互动,交流;engage in v.参与、从事<活动>

考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第10张
HELLO, GRADUATE STUDENT
翻译表达积累
考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第11张

1.Toyota Motor n.丰田汽车公司

2.Digg 掘客

背景补充:Digg网站是美国社交新闻聚合网站,中文译名“掘客”或“顶格”,由凯文·罗斯于2004年12月创立。网站最初专注于科技新闻挖掘,后扩充新闻类别,采用用户驱动模式,用户可提交文章并通过“digg”按钮投票,依据收藏人数决定文章热度排名。其核心机制为网友票数决定新闻排序,热门文章通过“dig数”达标上首页。

考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第12张

END

考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第13张

评论区留言或私信晒出你的学习笔记or提出疑问,

看到即答复!

祝大家考研上岸!

扫码关注

考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第14张
考研英语真题长难句攻坚计划|Day59 第15张

抱歉,评论功能暂时关闭!