一、《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元被贬永州期间所作《永州八记》的第一篇。文章以“始得”为线索,记述了作者发现并宴游西山的经过,描绘了西山高峻特立的景象,并抒发了作者在自然中获得精神解脱的深刻感悟。
📜 原文
自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隟也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
[参考翻译]
自从我成了被贬谪的罪人,居住在这个州郡,内心始终惶恐不安。一有空闲,就慢慢地行走,漫无目的地四处游荡。每天和同伴们攀上高山,深入密林,走到曲折溪流的尽头。凡是幽僻的泉水、奇特的山石,无论多远没有不到的。到了就拨开杂草席地而坐,倒尽壶中酒,一醉方休。醉后就互相枕靠着躺下,一躺下就做梦。心中向往何处,梦境也就飘向何处。睡醒就起身,起身便回去。我原以为凡是这个州郡有奇特形态的山水,都已为我所领略,却从未知晓西山的奇特卓绝。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿为类。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。
[参考翻译]
元和四年九月二十八日,我因坐在法华寺的西亭,远眺西山,才第一次指点着它,感到格外奇异。于是带着仆人渡过湘江,沿着染溪前行,一路砍伐丛生的荆棘,焚烧茂密的茅草,直至攀上西山最高处才停下。我们攀援着登上山顶,像簸箕一样随意坐下,纵情观览,眼前数州的土地仿佛都聚集在座席之下。那高低的地势,高的地方深邃如谷,低的地方凹陷如池,有的像蚁穴旁的小土堆,有的像洞穴。千里之遥的景物仿佛近在尺寸之间,聚集收拢,层层堆叠,没有一个景象能逃脱我的视线。青山白水相互萦绕,远处与天边交会,从四面望去,浑然一体。这时才知道这座山确实卓然独立,与一般的小土丘完全不同。它高远辽阔,与天地间的浩然之气融为一体,无边无际;它广阔悠远,仿佛在与造物者同游,没有尽头。我于是拿起酒杯斟满酒,畅怀痛饮,醉倒在地,不知不觉太阳已经落山。苍茫的暮色从远方弥漫而来,直到周围一片黑暗、目不能视,我仍然不愿回去。此时心神凝聚安定,身体形骸仿佛消散,与自然万物浑然融为一体。至此我才明白,我以往的游览根本称不上真正的游历,真正的游览当是从今日登临西山才开始的。因此写下这篇文章来记述这次经历。这一年,是元和四年。
✍️ 重点词句注释
* 僇(lù)人:同“戮人”,指受过刑辱的人,即罪人。柳宗元因参与“永贞革新”失败被贬为永州司马,故以此自称。
* 惴栗(zhuì lì):恐惧不安的样子。
* 施施(yí yí)而行:缓慢行走的样子。
* 斫(zhuó)榛莽:砍伐丛生的荆棘草木。
* 箕踞(jī jù):坐时两腿伸直岔开,形似簸箕。这是一种不拘礼节、自由自在的坐姿。
* 衽(rèn)席:泛指卧席、坐席。
* 培塿(pǒu lǒu):小土丘。
* 颢(hào)气:指天地间浩瀚无边的浩然之气。
* 心凝形释,与万化冥合:心神凝聚安定,身体形骸仿佛消散,与自然万物浑然融为一体。这是作者在精神上获得彻底解脱的至高境界。
💡 文章主旨
这篇文章的核心在于“始得”二字。作者通过对比游西山前后的不同心境,展现了其精神世界的重大转折。
* 游前:作为“僇人”,作者内心“恒惴栗”,之前的漫游只是为了排遣苦闷,是漫无目的的,并未获得真正的精神自由。
* 游后:西山的“特立”与“不与培塿为类”的雄伟气象,使作者的精神豁然贯通。在山顶“心凝形释,与万化冥合”的体验,让他超越了现实的屈辱与压抑,实现了精神上的觉醒和与自然的合一。因此,他感叹“游于是乎始”,标志着其山水游记从单纯的写景抒怀,升华到了精神突围的新高度。
二、《钴鉧潭西小丘记》是唐代文学家柳宗元被贬永州期间所作《永州八记》的第三篇。文章记述了作者发现、购买并整治钴鉧潭西面一座小丘的经过,通过对小丘奇特景色的描绘和其被弃命运的感慨,寄托了作者的身世之叹,抒发了怀才不遇的愤懑之情。
📜 原文
得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
[参考翻译]
发现西山后的第八天,我沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。从潭向西二十五步,在水流湍急而深邃的地方有一道拦水的鱼梁。鱼梁之上有一座小丘,上面生长着竹子和树木。小丘上的石头有的突兀耸立,有的屈曲俯伏,它们破土而出,争奇斗怪,几乎多得数不清。那些高耸重叠、倾斜而下的石头,好像牛马俯身在溪边饮水;那些突起直立、如兽角般排列向上的石头,又好像熊罴在奋力登山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
[参考翻译]
小丘的面积很小,不足一亩,似乎可以把它整个装进笼子里据为己有。我打听它的主人是谁,有人说:“这是唐家废弃的土地,想卖掉却一直卖不出去。”我问它的价钱,回答说:“只要四百文。”我喜爱它,就买下了它。我的朋友李深源、元克己当时一同游览,都非常高兴,觉得这真是意外的收获。我们随即轮番拿起工具,铲除杂草,砍掉劣质的树木,并用大火把它们烧掉。于是,美好的树木挺立起来,秀美的竹林显露出来,奇峭的石头也显现出来。站在小丘中间向四周眺望,只见高峻的山峰、飘浮的白云、潺潺的溪流、自由嬉戏的飞鸟走兽,全都和乐地呈现着巧妙的姿态,为这个小丘献技效力。在小丘上铺席而卧,清凉明澈的景色映入眼帘,淙淙的水声传入耳中,悠远空阔的意境与精神相通,幽深宁静的氛围与内心相融。不到十天,我就接连得到了两处奇异的胜地,即使是古代爱好山水的人,或许也未必能做到这样吧。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
[参考翻译]
唉!凭着小丘这样优美的景致,如果把它放到沣、镐、鄠、杜这些京城附近的繁华之地,那么那些爱好游赏的权贵们一定会争相购买,即使每天加价千金,恐怕也买不到。如今它被遗弃在这偏远的永州,连农夫渔父路过都看不起它,售价仅四百文,却多年也卖不出去。而唯独我和李深源、元克己为得到它而欣喜,难道这小丘真的时来运转了吗?我把这篇文章刻在石头上,用来庆贺小丘终于遇到了赏识它的人。
✍️ 重点词句注释
* 钴鉧(gǔ mǔ):古代对熨斗的称呼。因潭的形状像熨斗而得名。
* 鱼梁:用石头在水中砌成的拦水坝,中间留有缺口,用以捕鱼。
* 突怒偃蹇(yǎn jiǎn):形容石头形态各异,有的突兀高耸,有的屈曲俯伏。
* 嵚(qīn)然:山势高峻倾斜的样子。
* 冲然角列:形容石头向上突起,像兽角一样排列。
* 不能:不足,不到。
* 怜:喜爱。
* 售:在文中“货而不售”的“售”意为卖出;在“余怜而售之”的“售”意为买入。
* 更(gēng):轮番,轮流。
* 瀯瀯(yíng yíng):象声词,形容水流回旋的声音。
* 不匝(zā)旬:不满十天。匝,满。
* 沣、镐、鄠、杜:均为唐代京城长安附近的地名,代指繁华富庶之地。
* 陋:轻视,看不起。
* 贾(jià):同“价”,价格。
* 遭:遇合,指遇到赏识自己的人,运气好。
💡 文章主旨
这篇游记的核心在于“托物言志”。柳宗元借小丘的遭遇,深刻地抒发了自己怀才不遇的悲愤之情。
* 小丘的命运:小丘本身景色奇美,却因地处偏僻而被视为“弃地”,“连岁不能售”。这正象征了柳宗元自己才华出众,却因被贬谪而遭朝廷遗弃,不被重用的境遇。
* 作者的“贺”:作者买下并整治了小丘,使其美景得以显现,并感叹“贺兹丘之遭”。这看似是为小丘庆幸,实则是自嘲。小丘遇到了自己这个“知音”,而自己这位“千里马”却不知何时才能遇到“伯乐”。这种“贺”背后,是更深沉的无奈与悲凉。