考博英语真题:2006-51~60(完形填空)

四季读书网 2 0
考博英语真题:2006-51~60(完形填空)

点击上方蓝字关注我

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第1张
考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第2张
考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第3张
考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第4张

答案&翻译

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第5张
考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第6张

51.B.anxiety

语境:文化冲击是由失去所有熟悉的社交符号后产生的____所引发的。后文提到“frustrations and anxiety”,说明这种情绪是焦虑。分析:complaint(抱怨)、grief(悲痛)、conflict(冲突)都不如anxiety(焦虑)贴合“失去熟悉符号后的不安”这一核心情绪

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第7张

52.C.orient

语境:这些信号包括我们在日常生活中____自己适应环境的无数种方式。分析:orient oneself to...是固定搭配,意为“使自己适应、定位”,符合“适应日常场景”的语境;convert(转变)、associate(联系)、familiarize(熟悉)均不构成此搭配。

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第8张

53.A.refuse

语境:何时接受、何时____邀请。分析:与accept(接受)形成反义并列,refuse(拒绝)是最自然的搭配;welcome(欢迎)、deliver(递送)、withdraw(撤回)不符合“邀请”的语境

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第9张

54.C.when not

语境:何时认真对待陈述、何时____。分析:前文都是“when to...”的并列结构,此处延续结构,when not(何时不……)与when to take statements seriously形成对照,符合排比逻辑;why not/what not/where not均不匹配结构。

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第10张

55.A.as much

语境:这些线索和我们说的语言、接受的信仰一样,是我们文化中____的一部分。分析:as much a part of...as...是固定结构,意为“和……一样是……的一部分”,强调程度相当;as such(照此)、as well(也)、as if(好像)均不符合结构。

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第11张

56.D.for

语境:我们都依赖这些线索来获得内心平静和效率。分析:depend for...表示“为了……而依赖”,即“依赖这些线索来获取平静和效率”;depend on(依赖)后接对象,depend with/as无此搭配。

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第12张

57.A.on the level of

语境:我们大多数人并不会在有意识的层面上携带这些线索。分析:on the level of conscious awareness意为“在有意识的层面上”,符合“潜意识里遵循线索”的含义;in accordance with(依照)、by means of(通过)、in view of(鉴于)均不贴合。

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第13张

58.D.removed

语境:当一个人进入陌生文化,所有或大部分熟悉的线索都被____。分析:removed(移除、消除)表示“失去熟悉线索”,与前文“losing our familiar signs”呼应;adjusted(调整)、modified(修改)、rejected(拒绝)均不符合“消失不见”的语境。

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第14张

59.B.from under

语境:一系列支撑被从你脚下抽走。分析:knock props from under sb.是固定习语,意为“抽走某人的支撑、使某人失去依靠”,符合“像鱼离开水”的比喻;from behind(从后面)、out of(从……中)、away from(远离)均不构成此习语。

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第15张

60.C.host

语境:外国人聚在一起抱怨____国和它的人民。分析:host country是固定表达,意为“东道国、所在国”,即他们身处的陌生国家;guest(客人)、target(目标)、master(主人)均不符合外交/旅居语境。

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第16张
考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第17张

   文化冲击或许可以被称为突然移居国外的人的一种“职业病”。和大多数疾病一样,它有自己的症状和治愈方法。

    文化冲击是由失去所有熟悉的社交信号和符号后产生的焦虑所引发的。这些信号或提示包括我们在日常生活中让自己适应环境的无数种方式:何时握手、见面时说什么,何时以及如何给小费、如何购物,何时接受、何时拒绝邀请,何时认真对待陈述、何时不必当真。这些线索可能是语言、手势、面部表情、习俗或规范,我们所有人在成长过程中都会习得,并且和我们所说的语言、所接受的信仰一样,是我们文化中不可或缺的一部分。我们内心的平静和做事的效率,都依赖于成百上千这样的线索,而其中大多数我们并不会在有意识的层面上去感知。

    当一个人进入陌生的文化环境时,所有或大部分熟悉的线索都会消失。他或她就像离水之鱼。无论你心胸多么开阔、多么充满善意,一系列支撑都会被从脚下抽走,随之而来的是挫败感和焦虑。人们对挫败感的反应大致相同:首先他们会排斥造成不适的环境。“东道国的方式很糟糕,因为它们让我们难受。”当身处陌生环境的外国人聚在一起抱怨东道国及其人民时,你可以确定他们正遭受文化冲击。

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第18张

单词解析

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第19张

-culture shock/ˈkʌltʃəʃɒk/n.文化冲击

例句:Many students experience culture shock when studying abroad.(很多学生在留学时会经历文化冲击。)

-precipitate/prɪˈsɪpɪteɪt/v.引发;促成

例句:The incident precipitated a wave of protests.(这一事件引发了一波抗议浪潮。)

-anxiety/æŋˈzaɪəti/n.焦虑;不安

例句:She felt a surge of anxiety before the exam.(考试前她感到一阵焦虑。)

-orient/ˈɔːrient/v.使适应;定位

例句:It takes time to orient yourself to a new job.(适应新工作需要时间。)

-invitation/ˌɪnvɪˈteɪʃn/n.邀请

例句:I received an invitation to her wedding.(我收到了她的婚礼邀请。)

-cue/kjuː/n.提示;线索

例句:He took her yawn as a cue to end the conversation.(他把她的哈欠当作结束对话的提示。)

-prop/prɒp/n.支撑物;支柱

例句:Lack of confidence is a major prop for his anxiety.(不自信是他焦虑的主要支撑。)

-frustration/frʌˈstreɪʃn/n.挫败;沮丧

例句:He expressed his frustration at the slow progress.(他对进展缓慢表达了挫败感。)

-grouse/ɡraʊs/v.抱怨;发牢骚

例句:They spent the evening grousing about their boss.(他们整个晚上都在抱怨老板。)

-host country/həʊstˈkʌntri/n.东道国;所在国

例句:Immigrants must adapt to the customs of the host country.(移民必须适应东道国的习俗。)

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第20张

重点语法

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第21张

1.并列结构与排比

文中多次出现when to...and when to...”的排比结构(如when to accept and when to refuse invitations),这种结构用来列举一系列行为选择,阅读时要注意保持逻辑一致。

2.固定搭配与习语

-orient oneself to...:使自己适应……

-depend for...:为了……而依赖

-knock props from under sb.:抽走某人的支撑,使某人失去依靠

-host country:东道国

这些固定表达需要单独记忆,不能按字面意思理解。

3.定语从句

文中people who have been suddenly transplanted abroad”中,who引导定语从句,指代先行词people,在从句中作主语;“the thousand and one ways in which we orient ourselves...”中,in which引导定语从句,相当于“in the ways”。

4.比较结构

as much a part of our culture as the language we speak...”是“as+形容词/副词原级+as...”的比较结构,强调“和……一样程度的”,此处表示文化线索和语言、信仰同等重要,都是文化的一部分。

5.被动语态

have been suddenly transplanted”“are acquired”“have been knocked”等被动语态,用来客观描述“被移居”“被习得”“被抽走”等动作,符合说明文的客观语气

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第22张

关键词

医学考博;英语真题

考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第23张
考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第24张
外刊资源
考博英语真题:2006-51~60(完形填空) 第25张
- 公众号后台回复:你好 -

往期推荐

考博英语真题:2002年真题汇总

考博英语真题:2003年真题汇总

考博英语真题:2004年真题汇总

考博英语真题:2005年真题汇总

考博英语真题:2006-31-35(词汇)

考博英语真题:2006-36-40(词汇)

考博英语真题:2006-41-45(词汇)

考博英语真题:2006-46-50(词汇)

抱歉,评论功能暂时关闭!