考研英语真题长难句攻坚计划|Day49

四季读书网 1 0
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49
考研
加油

考研

英语

长难句分析打卡
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第1张
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第2张
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第3张
必胜

【长难句每日打卡】day 49

考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第4张

2009-1-ReadingPartA-T4-4-5

文章主题:《新英格兰的早期文化生活》

Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope—all came together in a decisive moment when he opened the Bible, told his father that the first line he saw would settle his fate, and read the magical words:“Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your God and you shall be my people."

词汇:

1.settle v.最终决定

考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第5张
HELLO, GRADUATE STUDENT
句子分析
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第6张

【Step 1】找谓语

Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope—all came together in a decisive moment when he opened the Bible, told his father that the first line he saw would settle his fate, and read the magical words:“Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your God and you shall be my people."

·动词短语 came together 时态:一般过去时

·动词 opened, told and read 时态:一般过去时

·动词 saw 时态:一般过去时

·动词 would settle 时态:一般过去将来时

·动词 come out, touch<祈使句> and will be and shall be<时态:一般将来时>

【Step 2】断句

Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope—all came together in a decisive moment [when he opened the Bible, told his father <that the first line |he saw| would settle his fate>, and read the magical words:“Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your God and you shall be my people."]

解析:本句包含3个从句:一个when引导的定语从句;一个that引导的宾语从句;一个省略连接词的定语从句;

when引导的定语从句:

...in a decisive moment [when he opened the Bible, told his father <...>, and read the magical words:“Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your God and you shall be my people."]

判断方法:1.位置:在表示时间的名词<moment>后  <when=介词+先行词=in a decisive moment>

that引导的宾语从句:

...told his father<that the first line |...would settle his fate>...

判断方法:本句是特殊的宾语从句:tell sb sth告诉某人某事,即双宾语<此句中sth=that从句>。

省略连接词的定语从句:

...the first line |he saw|...

判断方法:1.位置:在名词|代词后;2.从句不完整<缺宾语>。

补充:当关系代词指代先行词在从句中作宾语时可省略。

另外:

常见的可省略连接词的从句有两个:

1.宾语从句——位置:在动词|介词后;

2.定语从句——位置:在名词|代词后;

所以,本句只要看位置,就可以迅速判断是定语从句。

重点成分标注:

主语:在句首|谓语前

宾语:在动词|介词后

表语:在系动词后

主语:蓝色;谓语:红色;表语:绿色;宾语:紫色;宾补:深蓝

主句:

Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope—all came together in a decisive moment...

其中,

1.all——代词作Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope的同位语【判断方法:1.位置:在名词|代词后;2.Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope=all】

2. in a decisive moment——介宾结构作时间状语表示came together动作发生的时间

when引导的定语从句:

[when heopenedthe Bible, toldhis father <...>, and readthe magical words:“Come out from among them, touchno unclean thing, and Iwill be your God and you shall bemy people."]

其中,

1.from among them——介宾结构作状语

that引导的宾语从句:

<that the first line |...would settle his fate>...

省略连接词的定语从句:

...|he saw|...

【Step 3】翻译

Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope—all came together in a decisive moment [when he opened the Bible, told his father <that the first line |he saw| would settle his fate>, and read the magical words:“Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your God and you shall be my people."]

主句:

英文:Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope—all came together in a decisive moment...

中文:性困惑、经济挫折和宗教希望——所有这些都在一个决定性时刻交织到一起。

翻译解释:本句中时间状语in a decisive moment在翻译时,选择置于“主谓”之间。

原因:

我们在day11中曾提到:

中英文在状语方面的差别:【英文:往往先说正事,再说废话;中文往往先说废话,再说正事】

原因:英语是前重心语言,越重要的东西越往前放;汉语是后重心语言,越重要的东西越往后放。

而状语由副词充当<注意:副词的“副”指“次要”的意思>,因此副词作状语作为一种“不重要的废话”,在英语中比较靠后,在汉语中则比较靠前。

中英文状语位置差异:

英文:常见于句首|句尾|主谓之间,且常见于句尾;

中文:常见于句首或主谓之间

举个🌰:

中文:去年中秋节,杰克和女朋友一起驱车去了厦门。

英文:JAck drove to Xiamen with his girlfriend last Mid-Autumn Festival.

本句中的核心主干是“杰克驱车去了厦门”属句子重要内容,译为英语时位置要比较靠前,剩余状语则可置于句尾。

when引导的定语从句:

英文:in a decisive moment [when he opened the Bible, told his father <...>, and read the magical words:“Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your God and you shall be my people."]

中文:在这一决定性时刻,他打开了《圣经》,告诉他的父亲...,并且阅读到了这样神奇的语言:“从他们中出来吧,不要触摸不干净的东西,我会是你的上帝,你则是我的人们”。

翻译解释:when引导的定语从句大于8个词,采取后置译法,即单独成句+重复先行词。

that引导的宾语从句:

英文:<that the first line |...would settle his fate>...

中文:第一行将最终决定他的命运。

省略连接词的定语从句:

英文:the first line |he saw|...

中文:他所看到的第一行。

翻译解释:定语从句词数小于等于8个词,属于较短类型,可采取前置译法,即译为“...的”。

3.整合译文:
性困惑、经济挫折和宗教希望——所有这些在一个决定性时刻交织到一起。在这一决定性时刻,他打开了《圣经》,告诉他的父亲他所看到的第一行将最终决定他的命运,并且阅读到了这样神奇的语言:“从他们中出来吧,不要触摸不干净的东西,我会是你的上帝,你则是我的人们”。
4.润色译文:
终译:性困惑、经济挫折和宗教期望——所有这些都在某一关键性时刻一齐涌来,他打开《圣经》,告诉父亲他读到的第一行字将决定他的命运,接着便读到了以下神奇的语句:“从他们中走出来吧,不要沾染不洁之物,我愿成为你的上帝,你就是我的子民。”
翻译解释:整合译文后,删掉一个“在这一决定性时刻”,因为和前面重复。
词汇整理
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第7张
HELLO, GRADUATE STUDENT
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第8张
1.settle v.最终决定
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第9张
HELLO, GRADUATE STUDENT
翻译表达积累
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第10张

1.the Bible 《圣经》

考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第11张

END

考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第12张

评论区留言或私信晒出你的学习笔记or提出疑问,

看到即答复!

祝大家考研上岸!

扫码关注

考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第13张
考研英语真题长难句攻坚计划|Day49 第14张

抱歉,评论功能暂时关闭!