高考真题之语法填空|2024年新课标Ⅱ卷

四季读书网 3 0
高考真题之语法填空|2024年新课标Ⅱ卷

Chinese cultural elements commemorating (纪念) Tang Xianzu, ___56___ is known as “the Shakespeare of Asia,” add an international character to Stratford-upon-Avon, William Shakespeare’s hometown.

Tang and Shakespeare were contemporaries and both died in 1616. Although they could never have met, there are common ___57___ (theme) in their works, said Paul Edmondson, head of research for the Shakespeare Birthplace Trust. “Some of the things that Tang was writing about ___58___ (be) also Shakespeare’s concerns. I happen to know that Tang’s play The Peony Pavilion (《牡丹亭》) is similar in some ways ___59___ Romeo and Juliet.”

A statue commemorating Shakespeare and Tang was put up at Shakespeare’s Birthplace Garden in 2017. Two years later, a six-meter-tall pavilion, ___60___ (inspire)by The Peony Pavilion, ___61___ (build)at the Firs Garden, just ten minutes’ walk from Shakespeare’s birthplace.

Those cultural elements have increased Stratford’s international ___62___ (visible), said Edmondson, adding that visitors walking through the Birthplace Garden were often amazed ___63___ (find)the connection between the two great writers.

___64___ (recall)watching a Chinese opera version of Shakespeare’s play Richard III in Shanghai and meeting Chinese actors who came to Stratford a few years ago to perform parts of The Peony Pavilion, Edmondson said, “It was very exciting to hear the Chinese language ____65____ see how Tang’s play was being performed.”

【答案解析】

本文介绍了为纪念 “东方莎士比亚” 汤显祖,英国莎士比亚故乡斯特拉特福加入了诸多中国文化元素,展现了中西文化的交流与共鸣。

56. who非限制性定语从句,先行词 Tang Xianzu 指人,从句中缺主语,用关系代词who

57. themes 由前面的 are 可知主语用复数,theme themes,表示 “共同的主题

58. are 主语为 Some of the things,为复数意义;句子为一般现在时,故用are

59. to 固定搭配:be similar to… “…… 相似

60. inspired非谓语动词作后置定语,pavilion inspire 为被动关系,表示 “被《牡丹亭》启发的,用过去分词inspired

61. was built一般过去时的被动语态:a six-meter-tall pavilion  build 是被动关系,时间为 Two years later(过去),故用was built

62. visibility 形容词international 后接名词,visible 的名词形式为visibility,表示 “知名度、可见度

63. to find固定结构:be amazed to do sth. “惊讶地做某事,填to find

64. Recalling非谓语动词作状语,句子主语 Edmondson  recall 为主动关系,用现在分词Recalling(句首大写)。

65. and连接两个并列的宾语补足语:hear… and see…,表示 “听到…… 并且看到……”

【全文翻译】

纪念被誉为 “东方莎士比亚” 的汤显祖的中国文化元素,为威廉莎士比亚的故乡埃文河畔斯特拉特福增添了国际特色。

莎士比亚出生地信托基金会研究主管保罗爱德蒙森表示,汤显祖与莎士比亚是同时代人,均于 1616 年逝世。尽管他们从未谋面,但作品中却有着共同的主题。

汤显祖所书写的一些内容,也正是莎士比亚所关注的。我恰好知道,汤显祖的《牡丹亭》在某些方面与《罗密欧与朱丽叶》颇为相似。

2017 年,一座纪念莎士比亚与汤显祖的雕像在莎士比亚出生地花园落成。两年后,一座受《牡丹亭》启发的 6 米高亭台,在距莎士比亚出生地仅十分钟步行路程的菲尔斯花园建成。

爱德蒙森表示,这些文化元素提升了斯特拉特福的国际知名度。他还说,漫步在出生地花园的游客们,在发现这两位伟大作家之间的联系时,常常感到惊讶。

回忆起曾在上海观看莎士比亚戏剧《理查三世》的中国戏曲版,以及几年前来到斯特拉特福表演《牡丹亭》片段的中国演员们,爱德蒙森说:听到中文,并且看到汤显祖的戏剧是如何被演绎的,这令人非常激动。

抱歉,评论功能暂时关闭!