六级真题【逐词逐句精翻】2022年6月—第1套第2篇(阅读)

四季读书网 1 0
六级真题【逐词逐句精翻】2022年6月—第1套第2篇(阅读)
六级真题【逐词逐句精翻】2022年6月—第1套第2篇(阅读) 第1张

🟩 第一段1句:

When a group of Australians was asked why they believed climate change was not happening, about 36% said it was “common sense”, according to a report published last year by the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization.


✅ 中文翻译:

当一群澳大利亚人被问到为什么他们认为气候变化并没有发生时,大约 36% 的人表示这是“常识”,这一结果来自 澳大利亚联邦科学与工业研究组织 去年发布的一份报告。


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:When a group of Australians was asked why they believed climate change was not happening

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
When
当……的时候
a group of
一群
Australians
澳大利亚人
was asked
被问到
why
为什么
believed
认为
climate change
气候变化
was not happening
没有发生

📚 语法讲解:

  • When 引导时间状语从句,表示“当……的时候”;
  • was asked 为被动语态,结构为 be + 过去分词
  • why they believed… 是宾语从句,说明“被问的问题是什么”;
  • believe + 从句 表示“认为……”;
  • climate change was not happening 表示“气候变化没有发生”。

✅ 中文理解:当一群澳大利亚人被问到为什么他们认为气候变化没有发生


🧩 第二部分:about 36% said it was “common sense”

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
about
大约
36%
百分之三十六
said
it was
这是
common sense
常识

📚 语法讲解:

  • about 表示“大约”;
  • said (that) + 从句,that 可以省略;
  • it was common sense 表示“这是常识”;
  • common sense 指人们普遍认为显而易见的道理。

✅ 中文理解:大约36%的人说这是“常识”。


🧩 第三部分:according to a report published last year by the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
according to
根据
report
报告
published
发布
last year
去年
Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization
澳大利亚联邦科学与工业研究组织

📚 语法讲解:

  • according to 表示“根据……”;
  • published last year 为过去分词短语作定语,修饰 report
  • 完整结构相当于 a report that was published last year
  • by 表示“由……发布”。

✅ 中文理解:根据澳大利亚联邦科学与工业研究组织去年发布的一份报告。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
时间状语从句
When a group of Australians was asked
当一群澳大利亚人被问到
宾语从句
why they believed climate change was not happening
为什么他们认为气候变化没有发生
主句
about 36% said it was common sense
36%的人说这是常识
来源说明
according to a report published last year…
根据去年发布的一份报告

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
When + 从句
时间状语从句
When he arrived, we started the meeting.
被动语态
be + 过去分词
She was asked a difficult question.
believe + 从句
认为……
I believe he is right.
say + 从句
说……
He said he was tired.
according to
根据
According to the report, pollution is rising.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句的作用是 提出文章的研究背景和问题

作者引用了一项调查结果:

  • 36%的人认为气候变化不存在是“常识”
  • 很多人并没有依据科学研究

作者借此引出文章的核心问题:

人们为什么会把“常识”当成判断事实的依据?

🟩 第一段2句:

This was the most popular reason for their opinion, with only 11% saying their belief that climate change was not happening was based on scientific research.


✅ 中文翻译:

这是他们持这种观点最主要的原因,而只有11%的人表示他们认为气候变化没有发生这一看法是基于科学研究的


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:This was the most popular reason for their opinion

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
This
这个(指上一句提到的“common sense”)
was
the most popular
最普遍的,最常见的
reason
原因
for
对于
their opinion
他们的观点

📚 语法讲解:

  • This 指代上一句中的 “common sense”,也就是人们认为气候变化不存在的理由;
  • the most popular 是形容词最高级结构,表示“最……的”;
  • reason for + 名词 表示“……的原因”;
  • their opinion 指“他们认为气候变化没有发生的观点”。

✅ 中文理解:这是他们持这种观点最普遍的原因。


🧩 第二部分:with only 11% saying their belief that climate change was not happening was based on scientific research

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
with
伴随
only
仅仅
11%
百分之十一
saying
表示,说
belief
信念,看法
that
……的
climate change
气候变化
was not happening
没有发生
based on
基于
scientific research
科学研究

📚 语法讲解:

  • with + 名词 + doing 是一种伴随结构,表示“伴随某种情况”;
  • with only 11% saying… 表示“只有11%的人表示……”;
  • belief that + 从句 表示“……的看法”;
  • their belief that climate change was not happening 表示“他们认为气候变化没有发生的这种看法”;
  • be based on 表示“基于……”。

✅ 中文理解:只有11%的人表示,他们认为气候变化没有发生这一观点是基于科学研究的。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主句
This was the most popular reason
这是最常见的原因
补充说明
for their opinion
对于他们的观点
伴随结构
with only 11% saying
只有11%的人表示
宾语从句
their belief… was based on scientific research
他们的看法基于科学研究

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
最高级
the most + 形容词
the most important reason
reason for
……的原因
the reason for failure
with + 名词 + doing
表伴随情况
He stood there with people watching him.
belief that
……的信念
the belief that education is important
be based on
基于
The theory is based on evidence.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句进一步强化了作者想表达的对比

调查结果表明:

  • 36%的人认为是“常识”
  • 只有11%的人依据科学研究

作者想强调:

很多人否认气候变化的理由并不是科学证据,而只是他们主观认为的“常识”。

这也为后面文章的讨论铺垫了核心问题:

所谓的“常识”,到底是不是可靠的判断依据?

🟩 第二段1句:

But what do we mean by an appeal to common sense?


✅ 中文翻译:

但是,我们所说的诉诸常识到底是什么意思呢?


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:But

🔤 单词解释:

单词
含义
But
但是,然而

📚 语法讲解:

  • But 是转折连词,用来表示前后内容的对比;
  • 前一段讨论的是:很多人认为气候变化不存在是因为“常识”;
  • 这一句开始提出疑问:所谓的“常识”到底是什么?

✅ 中文理解:但是……


🧩 第二部分:what do we mean

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
what
什么
do we mean
我们的意思是

📚 语法讲解:

  • what do we mean 是一个 特殊疑问句
  • 结构是: 疑问词 + 助动词 + 主语 + 动词;
  • 原句结构:

what + do + we + mean

表示:

我们是什么意思?

这里其实是在问:

我们所说的某个概念到底指什么。

例句:

  • What do you mean? 你是什么意思?
  • What do we mean by freedom? 我们所说的自由是什么意思?

✅ 中文理解:我们所说的是什么意思?


🧩 第三部分:by an appeal to common sense

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
by
通过;指
an appeal to
诉诸;依赖
common sense
常识

📚 语法讲解:

  • mean by 是固定搭配:

mean by something

表示:

指的是什么

例如:

  • What do you mean by that? 你那是什么意思?

  • appeal to 表示:

诉诸、依赖

例如:

  • appeal to authority 诉诸权威
  • appeal to emotion 诉诸情感

  • appeal to common sense

意思是:

诉诸常识 用“常识”作为理由


✅ 中文理解:

我们所说的“诉诸常识”到底是什么意思?


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
转折
But
但是
疑问结构
what do we mean
我们是什么意思
介词短语
by an appeal to common sense
所谓诉诸常识

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
what do we mean
特殊疑问句
What do you mean?
mean by
指……是什么意思
What do you mean by this word?
appeal to
诉诸
He appealed to emotion instead of logic.
appeal to common sense
诉诸常识
Some arguments rely on an appeal to common sense.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句在文章中的作用是:

提出核心问题。

第一段说明:

很多人认为气候变化不存在是因为“常识”。

作者接着问:

“常识”到底是什么意思?

这是一种常见的议论文写法:

1️⃣ 提出现象 2️⃣ 提出问题 3️⃣ 再进行分析

接下来的几句,作者会说明:

所谓的 common sense 很多时候其实只是:

“感觉对的想法”。

🟩 第二段2句:

Presumably it's an appeal to rationality of some sort that forms the basis of more complex reasoning.


✅ 中文翻译:

按理说,这应该是某种诉诸理性的方式,而这种理性构成了更复杂推理的基础。


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:Presumably

🔤 单词解释:

单词
含义
Presumably
推测地,大概,按理说

📚 语法讲解:

  • presumably 是副词,表示一种推测或假设
  • 常用于表达“按照一般理解来看应该是这样”。

例句:

  • Presumably he knows the answer. 按理说他应该知道答案。
  • Presumably the meeting will start soon. 按理说会议很快就会开始。

✅ 中文理解:按理说,通常认为。


🧩 第二部分:it's an appeal to rationality of some sort

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
it
它(指前一句提到的 appeal to common sense)
an appeal to
诉诸
rationality
理性
of some sort
某种形式的

📚 语法讲解:

  • it 指代上一句中的 appeal to common sense
  • appeal to rationality 表示“诉诸理性”;
  • of some sort 表示“某种形式的”,语气比较模糊。

因此:

appeal to rationality of some sort

意思是:

某种形式的理性判断

作者这里是在说明:

从表面上看,常识似乎是一种理性的判断。

✅ 中文理解:它似乎是一种诉诸理性的方式。


🧩 第三部分:that forms the basis of more complex reasoning

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
that
关系代词
forms
构成
the basis
基础
of
……的
more complex
更复杂的
reasoning
推理

📚 语法讲解:

  • that 引导定语从句,修饰前面的 rationality
  • form the basis of 表示“构成……的基础”;
  • reasoning 表示“推理、思考过程”。

因此:

that forms the basis of more complex reasoning

意思是:

这种理性构成了更复杂推理的基础。

例句:

  • Mathematics forms the basis of physics. 数学是物理学的基础。
  • Logic forms the basis of good reasoning. 逻辑是良好推理的基础。

✅ 中文理解:这种理性构成更复杂推理的基础。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
副词
Presumably
按理说
主句
it's an appeal to rationality
它是一种诉诸理性的方式
修饰
of some sort
某种形式的
定语从句
that forms the basis of more complex reasoning
构成更复杂推理的基础

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
presumably
表推测
Presumably he will agree.
appeal to
诉诸
The speaker appealed to emotion.
of some sort
某种形式的
Some sort of solution is needed.
form the basis of
构成基础
Science forms the basis of technology.
reasoning
推理
Logical reasoning is important.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句是在解释 人们对“常识”的一般理解

通常人们认为:

common sense = 一种基本理性

并且:

这种理性是 复杂思考的基础

但是作者接下来马上会提出一个转折:

其实所谓的 common sense 很多时候并不是真正的理性,而只是:

“感觉对的想法”。

这也是下一句要表达的核心观点。

🟩 第二段3句:

The appeal to common sense, however, is usually nothing more than an appeal to thinking that just feels right, but what feels right to one person may not feel right to another.


✅ 中文翻译:

然而,所谓诉诸常识通常不过是诉诸一种“感觉正确”的想法而已,但对一个人来说感觉正确的东西,对另一个人来说未必如此


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:The appeal to common sense, however, is usually nothing more than an appeal to thinking that just feels right

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
appeal to
诉诸
common sense
常识
however
然而
usually
通常
nothing more than
只不过,仅仅是
thinking
想法,思维
feels right
感觉正确

📚 语法讲解:

  • however 表示转折,强调与上一句的对比;
  • nothing more than 是固定表达,表示“仅仅是、不过是”;
  • appeal to thinking 表示“诉诸某种想法”;
  • thinking that just feels right 表示“只是让人感觉正确的想法”。

整体结构:

The appeal to common sense → is nothing more than → an appeal to thinking that feels right

意思是:

所谓常识,其实只是诉诸一种感觉正确的想法

✅ 中文理解:所谓诉诸常识,其实通常只是诉诸一种“感觉正确”的想法。


🧩 第二部分:but what feels right to one person may not feel right to another

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
but
但是
what
……的东西
feels right
感觉正确
to one person
对一个人来说
may not
可能不
another
另一个人

📚 语法讲解:

  • what feels right 是名词性从句,表示“感觉正确的东西”;
  • to one person 表示“对某个人来说”;
  • may not feel right to another 表示“对另一个人可能并不正确”。

结构对比:

what feels right to one person may not feel right to another

意思是:

一个认为正确的事情,另一个人可能认为不对。

例句:

  • What works for one person may not work for another. 对一个人有效的方法,对另一个人未必有效。

✅ 中文理解:对一个人来说感觉正确的东西,对另一个人来说未必如此。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主语
The appeal to common sense
诉诸常识
转折
however
然而
表语
is usually nothing more than
通常只不过是
内容
an appeal to thinking that feels right
诉诸一种感觉正确的想法
对比句
what feels right to one person…
对一个人正确的东西
结果
may not feel right to another
对另一个人未必正确

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
however
表转折
He tried hard; however, he failed.
nothing more than
只不过
It is nothing more than a rumor.
appeal to
诉诸
The argument appeals to emotion.
what 引导名词从句
表示“……的东西”
What he said surprised me.
one…another
一个……另一个
One student answered, another remained silent.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句是整篇文章的核心观点之一

作者指出:

很多人所谓的 “常识” 并不是理性推理,而只是:

“感觉对的想法”。

但问题在于:

感觉正确是主观的。

也就是说:

  • 一个觉得正确
  • 另一个可能觉得完全错误

因此:

“常识”并不可靠,也不一定客观。

🟩 第二段4句:

Whether it feels right is usually a reflection of the world view and ideologies we have internalised, and that frames how we interact with new ideas.


✅ 中文翻译:

某件事是否让我们感觉正确,通常反映的是我们已经内化的世界观和意识形态,而这些又会影响我们如何与新的观点进行互动


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:Whether it feels right is usually a reflection of the world view and ideologies we have internalised

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
Whether
是否
it feels right
它是否感觉正确
usually
通常
reflection
反映,体现
world view
世界观
ideologies
意识形态,思想体系
internalised
内化,吸收进思想中

📚 语法讲解:

  • Whether + 从句 在这里作主语,表示“是否……”;
  • a reflection of 表示“……的反映”;
  • world view and ideologies 表示人的思想观念体系;
  • we have internalised 是定语从句,修饰前面的 world view and ideologies

结构理解:

Whether it feels right → is a reflection of → the world view and ideologies we have internalised

意思是:

某个想法让不让我们觉得正确,其实取决于我们已经形成的思想体系。

✅ 中文理解:某件事是否让我们感觉正确,通常反映的是我们已经内化的世界观和意识形态。


🧩 第二部分:and that frames how we interact with new ideas

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
and
并且
that
指前面的 world view and ideologies
frames
影响,塑造
how
如何
interact with
与……互动
new ideas
新的观点

📚 语法讲解:

  • that 指代前面提到的 world view and ideologies
  • frame 在这里表示“塑造、影响”;
  • how we interact with new ideas 是宾语从句,表示“我们如何对待新的观点”。

结构理解:

that → frames → how we interact with new ideas

意思是:

这些世界观和意识形态会影响我们如何面对新的思想。

例句:

  • Culture frames how people see the world. 文化塑造人们看世界的方式。

✅ 中文理解:这些观念会影响我们如何与新的观点互动。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主语从句
Whether it feels right
是否感觉正确
系动结构
is usually a reflection of
通常反映
名词
world view and ideologies
世界观和意识形态
定语从句
we have internalised
我们已经内化的
结果句
that frames how we interact with new ideas
这些会影响我们如何面对新观点

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
Whether 引导主语从句
表示“是否”
Whether he comes is uncertain.
reflection of
……的反映
The decision is a reflection of public opinion.
定语从句
we have internalised
the ideas we learned
frame
塑造,影响
Education frames how people think.
interact with
与……互动
Children interact with their environment.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句解释了为什么人们会觉得某些想法“感觉正确”

原因是:

人的判断并不是完全客观的,而是受到以下因素影响:

  • 世界观(world view)
  • 意识形态(ideologies)
  • 过去的经验和观念

这些已经存在于我们脑中的思想,会决定:

  • 我们是否接受一个新观点
  • 我们如何理解新的信息

换句话说:

我们不是客观地判断事实,而是用已有观念去过滤新信息。

这正是作者在说明:

“常识”其实常常只是我们思想偏见的反映。

🟩 第二段5句:

When new ideas are in accord with what we already believe, they are more readily accepted.


✅ 中文翻译:

当新的观点与我们已经相信的东西一致时,它们就更容易被接受


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:When new ideas are in accord with what we already believe

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
When
当……的时候
new ideas
新的观点
are in accord with
与……一致
what
……的东西
we already believe
我们已经相信的

📚 语法讲解:

  • When 引导时间状语从句,表示“当……的时候”;
  • be in accord with 是固定表达,表示“与……一致、与……相符”;
  • what we already believe 是名词性从句,表示“我们已经相信的东西”。

结构理解:

When new ideas → are in accord with → what we already believe

意思是:

新的观点如果和我们原本的信念一致。

例句:

  • His opinion is in accord with mine. 他的观点和我的一致。

✅ 中文理解:当新的观点与我们已经相信的东西一致时。


🧩 第二部分:they are more readily accepted

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
they
它们(指 new ideas)
more
更加
readily
容易地
accepted
被接受

📚 语法讲解:

  • they 指代前面的 new ideas
  • readily 是副词,表示“容易地、很快地”;
  • are accepted 为被动语态,表示“被接受”。

结构:

they → are accepted

意思:

它们被接受。

加上副词:

more readily accepted

意思:

更容易被接受。

例句:

  • New technology is readily accepted by young people. 新技术更容易被年轻人接受。

✅ 中文理解:它们就更容易被接受。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
时间状语从句
When new ideas are in accord with
当新的观点与……一致时
名词从句
what we already believe
我们已经相信的东西
主句
they are more readily accepted
它们更容易被接受

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
When + 从句
时间状语从句
When the rain stops, we will go out.
be in accord with
与……一致
His actions are in accord with his words.
what 引导名词从句
……的东西
What she said was surprising.
readily
容易地
The idea was readily accepted.
被动语态
be + 过去分词
The plan was accepted.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句在说明一种非常典型的心理现象

人们更容易接受那些:

符合自己原有信念的信息。

也就是说:

如果新的观点和我们已经相信的东西一致,我们就会觉得:

  • 这个观点合理
  • 这个观点正确

因此:

“常识”往往只是我们原有信念的延续。

作者接下来马上会说另一种情况:

如果新观点不符合我们的信念,会发生什么。

🟩 第二段6句:

When they are not, they, and the arguments that lead to them, are more readily rejected.


✅ 中文翻译:

当这些新观点与我们已有的信念不一致时,它们以及支持这些观点的论证就会更容易被拒绝


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:When they are not

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
When
当……的时候
they
它们
are not
不是、不一致

📚 语法讲解:

  • they 指代上一句中的 new ideas(新的观点)
  • are not 其实省略了前面的内容,完整意思是:

are not in accord with what we already believe

也就是:

不符合我们已经相信的东西。

这种表达方式叫 省略结构,为了避免重复。

例句:

  • Some people agree, others do not. 有些人同意,有些人不同意。(省略 agree)

✅ 中文理解:当这些观点不是这样(即不符合我们已有信念)时。


🧩 第二部分:they, and the arguments that lead to them

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
they
它们(指 new ideas)
arguments
论证,论据
that
……的
lead to
导致,产生
them
它们(指 new ideas)

📚 语法讲解:

  • they 指新的观点;
  • arguments that lead to them 是定语从句结构:

arguments → that lead to them

意思是:

导致这些观点的论证或推理。

也就是:

  • 不只是观点本身
  • 连支持观点的理由也会被否定。

例句:

  • The arguments that support this theory are weak. 支持这个理论的论据很弱。

✅ 中文理解:这些观点以及支持它们的论证。


🧩 第三部分:are more readily rejected

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
are
more
readily
容易地
rejected
被拒绝

📚 语法讲解:

  • are rejected 是被动语态;
  • readily 表示“容易地、迅速地”;
  • more readily 表示“更加容易”。

结构:

are → rejected

意思:

被拒绝。

例句:

  • His proposal was rejected. 他的提议被拒绝。
  • New ideas are sometimes rejected quickly. 新观点有时会被迅速拒绝。

✅ 中文理解:更容易被拒绝。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
时间从句
When they are not
当这些观点不符合原有信念时
主语
they and the arguments
这些观点以及相关论证
定语从句
that lead to them
导致这些观点的论证
谓语
are more readily rejected
更容易被拒绝

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
省略结构
避免重复
Some agree, others do not.
arguments that
定语从句
The ideas that he proposed were interesting.
lead to
导致
Stress can lead to illness.
readily
容易地
The idea was readily accepted.
被动语态
be + 过去分词
The plan was rejected.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句与上一句形成完整对比关系

上一句:

  • 如果新观点 符合我们的信念
  • → 更容易接受

这一句:

  • 如果新观点 不符合我们的信念
  • → 更容易拒绝

作者想说明一个重要的心理现象:

人们判断一个观点是否正确,并不是完全依据事实,而是依据:

它是否符合自己的已有信念。

因此:

很多时候人们所谓的 “常识”,其实只是:

维护自己已有信念的一种方式。

🟩 第三段1句:

We often mistake this automatic compatibility testing of new ideas with existing beliefs as an application of common sense, but, in reality, it is more about judging than thinking.


✅ 中文翻译:

我们常常把这种新观点与已有信念之间的自动匹配检验误认为是常识的运用,但实际上,这与其说是思考,不如说是一种判断行为


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:We often mistake this automatic compatibility testing of new ideas with existing beliefs as an application of common sense

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
We
我们
often
经常
mistake
误认为
automatic
自动的
compatibility
兼容性,一致性
testing
检验
new ideas
新的观点
existing beliefs
现有的信念
as
作为
application
运用
common sense
常识

📚 语法讲解:

  • mistake A as B 表示“把A误认为B”;
  • automatic compatibility testing 指一种自动发生的心理过程;
  • of new ideas with existing beliefs 表示“新观点与已有信念之间的匹配”;
  • application of common sense 表示“常识的运用”。

结构理解:

We → mistake → this testing → as an application of common sense

意思是:

我们把这种心理过程误认为是常识。

例句:

  • People sometimes mistake confidence as arrogance. 人们有时把自信误认为傲慢。

✅ 中文理解:我们常常把这种新观点与已有信念之间的自动匹配检验误认为是常识的运用。


🧩 第二部分:but, in reality, it is more about judging than thinking

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
but
但是
in reality
实际上
more about
更像是
judging
判断
than
而不是
thinking
思考

📚 语法讲解:

  • in reality 表示“实际上”;
  • more A than B 表示“与其说是B,不如说是A”;
  • judging 表示“做出判断”;
  • thinking 表示“理性思考”。

结构:

more about judging than thinking

意思是:

与其说是思考,不如说是判断。

例句:

  • The decision was more emotional than rational. 这个决定与其说理性,不如说情绪化。

✅ 中文理解:但实际上,这与其说是思考,不如说是一种判断。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主语
We
我们
谓语
often mistake
经常误认为
宾语
this automatic compatibility testing
这种自动匹配检验
介词结构
of new ideas with existing beliefs
新观点与已有信念之间
补语
as an application of common sense
是常识的运用
转折
but in reality
但实际上
结论
it is more about judging than thinking
更像是判断而不是思考

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
mistake A as B
把A误认为B
I mistook him as my teacher.
compatibility
一致性
Compatibility between systems is important.
in reality
实际上
In reality, the problem is more complex.
more A than B
与其说B不如说A
He is more a friend than a teacher.
judging vs thinking
判断与思考
Judging is often quicker than thinking.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句进一步解释人类思维的一个重要特点:

当我们遇到新观点时,大脑会自动做一件事:

把新观点和我们已有的信念进行“匹配”。

如果:

  • 匹配 → 我们觉得它合理
  • 不匹配 → 我们觉得它错误

问题在于:

我们会把这种自动反应误认为是:

理性思考(common sense)

但作者指出:

其实这并不是思考,而只是:

快速的心理判断。

🟩 第三段2句:

As Nobelist Daniel Kahneman notes in *Thinking, Fast and Slow*, when we arrive at conclusions in this way, the outcomes also feel true, regardless of whether they are.


✅ 中文翻译:

正如诺贝尔奖得主丹尼尔·卡尼曼在《思考,快与慢》中所指出的,当我们以这种方式得出结论时,这些结论也会让我们感觉是真实的,无论它们实际上是否正确


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:As Nobelist Daniel Kahneman notes in Thinking, Fast and Slow

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
As
正如
Nobelist
诺贝尔奖获得者
Daniel Kahneman
丹尼尔·卡尼曼
notes
指出
Thinking, Fast and Slow
《思考,快与慢》(书名)

📚 语法讲解:

  • As 在这里表示“正如、正像”,用于引用某人的观点;
  • notes 表示“指出、提到”;
  • in Thinking, Fast and Slow 表示“在《思考,快与慢》这本书中”。

句子意思:

正如丹尼尔·卡尼曼在他的著作中所说。

卡尼曼是著名心理学家,他研究人类思维方式,并获得诺贝尔经济学奖。

✅ 中文理解:正如诺贝尔奖得主丹尼尔·卡尼曼在《思考,快与慢》中指出的。


🧩 第二部分:when we arrive at conclusions in this way

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
when
当……的时候
arrive at
得出
conclusions
结论
in this way
用这种方式

📚 语法讲解:

  • when 引导时间状语从句;
  • arrive at a conclusion 是固定表达,表示“得出结论”;
  • in this way 指的是前一句提到的:

新观点与已有信念进行自动匹配的方式。

例句:

  • Scientists arrived at this conclusion after many experiments. 科学家经过许多实验得出了这个结论。

✅ 中文理解:当我们用这种方式得出结论时。


🧩 第三部分:the outcomes also feel true

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
outcomes
结果
also
feel
感觉
true
真实的

📚 语法讲解:

  • outcomes 指我们得出的结论;
  • feel true 表示“感觉是真的”;
  • 这里强调的是一种 心理感觉,而不是客观事实。

例句:

  • His explanation feels true, but it may not be correct. 他的解释听起来很真实,但未必正确。

✅ 中文理解:这些结论也会让我们感觉是真的。


🧩 第四部分:regardless of whether they are

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
regardless of
不管,不论
whether
是否
they are
它们是(真实的)

📚 语法讲解:

  • regardless of 表示“无论、不管”;
  • whether they are 省略了后面的 true
  • 完整意思是:

whether they are true or not

即:

无论它们是否真的正确。

例句:

  • He continued his work regardless of the difficulties. 不管困难如何,他仍继续工作。

✅ 中文理解:无论它们实际上是否真实。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
引用结构
As Nobelist Daniel Kahneman notes
正如卡尼曼指出
来源
in Thinking, Fast and Slow
在《思考,快与慢》中
时间从句
when we arrive at conclusions in this way
当我们用这种方式得出结论时
主句
the outcomes also feel true
这些结论会让我们感觉是真的
条件说明
regardless of whether they are
无论它们是否真的正确

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
As 引导引用
正如
As the report shows, pollution is rising.
arrive at
得出
They arrived at a solution.
feel true
感觉是真的
The story feels true.
regardless of
不管
Regardless of the weather, we will go.
whether 引导从句
是否
I don't know whether he will come.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句说明一个非常重要的心理现象:

当人们通过 “信念匹配” 的方式得出结论时:

  • 这些结论不仅看起来合理
  • 还会让我们感觉它们是真的

即使:

它们实际上是错误的。

这意味着:

人的大脑很容易产生一种错觉:

“感觉对 = 真的对”。

作者借用心理学研究说明:

这种依赖“常识”的思维方式,其实非常容易产生错误判断。

🟩 第三段3句:

We are not psychologically well equipped to judge our own thinking.


✅ 中文翻译:

从心理学角度来看,我们并没有很好地具备评判自己思维是否正确的能力


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:We are not psychologically well equipped

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
We
我们
are not
并不
psychologically
从心理学角度
well
很好地
equipped
具备能力的,准备好的

📚 语法讲解:

  • be equipped to do something 是固定表达,表示“具备做某事的能力或条件”;
  • psychologically 表示“在心理层面上、从心理角度来说”;
  • well equipped 表示“能力充足、准备充分”。

例句:

  • He is well equipped to handle this problem. 他完全有能力处理这个问题。

因此:

not psychologically well equipped

意思是:

从心理角度来说,人类并没有足够能力。

✅ 中文理解:从心理学角度来看,我们并没有很好地具备这种能力。


🧩 第二部分:to judge our own thinking

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
to judge
判断
our own
我们自己的
thinking
思维

📚 语法讲解:

  • to judge 是不定式结构,表示目的或能力;
  • judge 在这里表示“评估、判断是否正确”;
  • our own thinking 指我们自己的思维过程。

结构:

be equipped → to judge → our own thinking

意思是:

具备判断自己思维是否正确的能力。

例句:

  • It is difficult to judge our own behavior objectively. 客观判断自己的行为是很困难的。

✅ 中文理解:去判断我们自己的思维。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主语
We
我们
系动词
are not
并不
状语
psychologically
从心理角度
表语
well equipped
具备足够能力
不定式
to judge our own thinking
去判断自己的思维

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
be equipped to
具备能力
She is equipped to solve the problem.
psychologically
心理上
Psychologically, stress affects people differently.
judge
判断
It is hard to judge this situation.
our own
我们自己的
Everyone must make their own decision.
thinking
思维
Critical thinking is important.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句是作者在前面论证基础上的一个重要结论:

人类的思维存在一个问题:

我们并不擅长判断自己的思考是否正确。

原因是:

  • 我们容易被自己的信念影响
  • 我们会把“感觉正确”当作“真的正确”

因此:

当人们依赖 common sense(常识) 时,往往会高估自己的判断能力。

作者的意思是:

人类的直觉思维并不可靠。

这也为下一段铺垫了一个新的概念:

认知偏差(cognitive biases)。

🟩 第四段1句:

We are also highly susceptible to a range of cognitive biases such as giving preference to the first things that come to mind when making decisions or giving weight to evidence.


✅ 中文翻译:

我们同样非常容易受到各种认知偏差的影响,例如在做决定时更偏向于最先想到的事情,或者对某些证据赋予更多权重


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:We are also highly susceptible to a range of cognitive biases

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
We
我们
also
highly
非常
susceptible to
易受……影响
a range of
一系列
cognitive
认知的
biases
偏差

📚 语法讲解:

  • susceptible to 是固定表达,表示“容易受到……影响”;
  • highly susceptible 表示“非常容易受到影响”;
  • a range of 表示“一系列、各种”;
  • cognitive biases 指“认知偏差”,即人类思维中的系统性错误。

例句:

  • Children are susceptible to illness. 儿童容易生病。
  • People are susceptible to advertising. 人们容易受到广告影响。

✅ 中文理解:我们也非常容易受到各种认知偏差的影响。


🧩 第二部分:such as giving preference to the first things that come to mind when making decisions

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
such as
例如
giving preference to
更偏向
the first things
最先想到的事情
come to mind
出现在脑海中
when making decisions
在做决定时

📚 语法讲解:

  • such as 用来举例说明;
  • give preference to 表示“偏向、优先考虑”;
  • come to mind 表示“出现在脑海中”;
  • when making decisions 是时间状语,表示“在做决定的时候”。

结构理解:

giving preference to → the first things → that come to mind

意思是:

偏向那些最先想到的想法。

例句:

  • The name didn’t come to mind immediately. 那个名字没有马上想起来。

✅ 中文理解:例如在做决定时更偏向最先想到的事情。


🧩 第三部分:or giving weight to evidence

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
or
或者
giving weight to
给予权重
evidence
证据

📚 语法讲解:

  • give weight to 表示“重视、给予更大权重”;
  • evidence 表示“证据”;
  • 这里指人们往往会对某些证据赋予过高的重要性。

例句:

  • The judge gave weight to the witness testimony. 法官重视证人的证词。

✅ 中文理解:或者对某些证据给予更大的权重。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主语
We
我们
系动词
are
表语
highly susceptible
非常容易受到影响
介词结构
to a range of cognitive biases
各种认知偏差
举例
such as giving preference…
例如偏向最先想到的事情
补充
or giving weight to evidence
或者对证据赋予权重

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
susceptible to
易受影响
He is susceptible to stress.
a range of
一系列
A range of problems appeared.
such as
例如
Animals such as dogs and cats are common pets.
come to mind
想起
Nothing came to mind at that moment.
give weight to
重视
The committee gave weight to public opinion.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句开始解释:

为什么人的思维会出现错误。

原因是:

人类的大脑存在很多 认知偏差(cognitive biases)

例如:

1️⃣ 最先想到的想法更容易被相信2️⃣ 某些证据被过度重视

这些偏差会导致:

人们并不是完全理性地分析事实,而是受到心理机制影响。

这进一步支持作者前面的观点:

所谓的“常识”并不一定是可靠的思考方式。

🟩 第五段1句:

One way we can check our internal biases and inconsistencies is through the social verification of knowledge, in which we test our ideas in a rigorous and systematic way to see if they make sense not just to us, but to other people.


✅ 中文翻译:

我们检验自身内部偏见和不一致性的一种方法,是通过知识的社会验证,也就是以一种严谨而系统的方式检验我们的想法,看看这些想法不仅对我们自己有意义,也对其他人是否合理。


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:One way we can check our internal biases and inconsistencies is through the social verification of knowledge

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
One way
一种方法
check
检查,检验
internal
内部的
biases
偏见
inconsistencies
不一致
through
通过
social
社会的
verification
验证
knowledge
知识

📚 语法讲解:

  • One way… is… 是常见结构,表示“……的一种方式是……”;
  • check 在这里表示“检验、发现问题”;
  • internal biases and inconsistencies 指我们思维中的偏见和矛盾;
  • through 表示“通过某种方式”;
  • social verification of knowledge 表示“知识的社会验证”。

结构理解:

One way → we can check our biases → is through social verification

意思是:

检验自身偏见的一种方法是通过社会验证。

例句:

  • One way to improve English is through reading. 提高英语的一种方法是通过阅读。

✅ 中文理解:检验我们内部偏见和不一致的一种方法是通过知识的社会验证。


🧩 第二部分:in which we test our ideas in a rigorous and systematic way

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
in which
在其中
test
检验
ideas
想法
rigorous
严谨的
systematic
系统的
way
方式

📚 语法讲解:

  • in which 引导定语从句,指代前面的 social verification of knowledge
  • test our ideas 表示“检验我们的想法”;
  • rigorous and systematic 表示“严谨而系统的”。

例句:

  • This is a method in which students learn through discussion. 这是一种学生通过讨论学习的方法。

✅ 中文理解:在这种方式中,我们以严谨而系统的方式检验我们的想法。


🧩 第三部分:to see if they make sense not just to us, but to other people

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
to see
为了看看
if
是否
make sense
有意义,合理
not just… but…
不仅……而且……
us
我们
other people
其他人

📚 语法讲解:

  • to see if 表示目的,“看看是否……”;
  • make sense 表示“合理、有道理”;
  • not just… but… 是并列结构,表示“不仅……而且……”。

结构理解:

to see if → they make sense → not just to us → but to other people

意思是:

看看这些想法是否不仅对我们自己合理,也对别人合理。

例句:

  • The explanation makes sense to everyone. 这个解释对每个人来说都合理。

✅ 中文理解:看看这些想法不仅对我们自己合理,也对其他人合理。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主句
One way… is…
一种方法是
目的
check our internal biases
检验我们的偏见
方式
through the social verification of knowledge
通过知识的社会验证
定语从句
in which we test our ideas
在其中检验想法
方法
in a rigorous and systematic way
以严谨系统的方式
目的
to see if they make sense
看看是否合理
并列
not just to us but to other people
不仅对我们,也对他人

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
One way… is…
……的一种方式是
One way to relax is listening to music.
in which
定语从句
A situation in which people cooperate.
rigorous
严谨的
Rigorous research is necessary.
make sense
有道理
His explanation makes sense.
not just… but…
不仅……而且……
She is not just smart but hardworking.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句开始提出解决问题的方法

前面几段说明:

  • 人类思维容易产生偏见
  • 常识不一定可靠

这一段作者提出:

一种减少偏见的方法是:

社会验证(social verification)。

也就是:

把个人想法放到社会或群体中进行检验:

  • 是否逻辑合理
  • 是否经得起别人检验

这种方式正是:

科学方法的核心。

🟩 第五段2句:

The outstanding example of this socially shared cognition is science.


✅ 中文翻译:

这种社会共享认知最突出的例子就是科学


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:The outstanding example

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
outstanding
突出的,杰出的
example
例子

📚 语法讲解:

  • outstanding 表示“非常突出的、最典型的”;
  • example 表示“例子、实例”。

结构:

the outstanding example

意思是:

最典型、最突出的例子。

例句:

  • This building is an outstanding example of modern architecture. 这座建筑是现代建筑的典型例子。

✅ 中文理解:最突出的例子。


🧩 第二部分:of this socially shared cognition

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
of
……的
socially
社会地
shared
共享的
cognition
认知

📚 语法讲解:

  • socially shared 表示“在社会中共享的”;
  • cognition 表示“认知、思维过程”;
  • socially shared cognition 指一种:

通过群体共同参与形成的认知方式。

这正是上一句提到的:

social verification of knowledge

即:

通过社会或群体来检验知识。

✅ 中文理解:这种社会共享的认知方式。


🧩 第三部分:is science

🔤 单词解释:

单词
含义
science
科学

📚 语法讲解:

  • 这是一个简单的 主系表结构

The outstanding example → is → science

意思是:

最典型的例子就是科学。

这里的 science 指:

通过实验、证据、同行评议等方式进行知识验证的体系。

例句:

  • Science helps us understand the world. 科学帮助我们理解世界。

✅ 中文理解:就是科学。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主语
The outstanding example
最典型的例子
修饰
of this socially shared cognition
这种社会共享认知
系动词
is
表语
science
科学

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
outstanding
突出的
She is an outstanding student.
example of
……的例子
This is an example of cooperation.
socially shared
社会共享的
Socially shared knowledge is powerful.
cognition
认知
Human cognition is complex.
主系表结构
A is B
Knowledge is power.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句是作者前面论证的一个关键结论

作者在前面几段已经说明:

  • 人类的常识容易受到偏见影响
  • 个人思维并不可靠

因此:

我们需要一种方式来检验想法。

这种方式就是:

社会验证(social verification)。

而这种方法最典型的例子就是:

科学。

因为科学的特点是:

  • 公开验证
  • 实验检验
  • 同行评议
  • 可重复性

也就是说:

科学是一种集体思考和验证知识的系统方法

🟩 第六段1句:

That does not mean that individuals are not capable of excellent thinking, nor does it mean no individual is rational.


✅ 中文翻译:

这并不意味着个人不具备优秀思考能力,也不意味着没有任何个人是理性的


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:That does not mean that individuals are not capable of excellent thinking

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
That
那,这(指前面提到的观点)
does not mean
并不意味着
individuals
个人
capable of
有能力
excellent
优秀的
thinking
思考

📚 语法讲解:

  • That 指代前文提出的观点:科学依赖社会验证;
  • mean that 表示“意味着……”;
  • be capable of 是固定表达,表示“有能力做某事”;
  • excellent thinking 表示“优秀的思考能力”。

结构理解:

That → does not mean → individuals are not capable of excellent thinking

意思是:

这并不表示个人不能进行优秀的思考。

例句:

  • She is capable of solving difficult problems. 她有能力解决困难问题。

✅ 中文理解:这并不意味着个人不具备优秀的思考能力。


🧩 第二部分:nor does it mean no individual is rational

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
nor
也不
does it mean
也不意味着
no individual
没有任何个人
rational
理性的

📚 语法讲解:

  • nor 表示“也不”,用于连接否定句;
  • nor + 助动词 + 主语 + 动词 是一种倒装结构
  • 正常语序应该是:

it does not mean no individual is rational

但为了强调否定,使用了倒装。

结构:

nor does it mean → no individual is rational

意思是:

也不意味着没有个人是理性的。

例句:

  • He did not apologize, nor did he explain. 他既没有道歉,也没有解释。

✅ 中文理解:也不意味着没有个人是理性的。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
指代
That
否定
does not mean
并不意味着
宾语从句
individuals are not capable…
个人没有优秀思考能力
并列
nor does it mean
也不意味着
宾语从句
no individual is rational
没有人是理性的

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
mean that
意味着
This means that we must act quickly.
be capable of
有能力
She is capable of leadership.
nor
也不
He didn’t speak, nor did he smile.
倒装结构
nor + 助动词 + 主语
Nor did they understand the problem.
rational
理性的
A rational decision requires evidence.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句的作用是避免误解作者观点

前面作者强调:

  • 科学依赖社会验证
  • 集体思考比个人思考更可靠

但作者并不是在说:

  • 个人无法思考
  • 个人完全不理性

因此这一句是在说明:

个人当然可以进行优秀的思考,也可能是理性的。

但问题在于:

个人思维仍然容易受到偏见影响。

因此:

作者接下来会进一步说明:

个人思考能力往往依赖于是否参与知识共同体。

🟩 第六段2句:

But the extent to which individuals can do this on their own is a function of how well integrated they are with communities of systematic inquiry in the first place.


✅ 中文翻译:

但是,个人能够在多大程度上独立做到这一点,取决于他们最初与系统性研究共同体融合得有多紧密


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:But the extent to which individuals can do this on their own

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
But
但是
extent
程度
to which
到……的程度
individuals
个人
can do this
能做到这一点
on their own
独立地

📚 语法讲解:

  • the extent to which 是一个常见表达,表示“……的程度”;
  • to which 引导定语从句,修饰 extent
  • do this 指的是上一句提到的 excellent thinking / rational thinking
  • on their own 表示“独立地、靠自己”。

结构理解:

the extent → to which individuals can do this → on their own

意思是:

个人独立做到这一点的程度。

例句:

  • The extent to which this method works is unclear. 这种方法有效的程度尚不清楚。

✅ 中文理解:个人能够在多大程度上独立做到这一点。


🧩 第二部分:is a function of

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
is
a function of
取决于

📚 语法讲解:

  • a function of 表示“取决于……、由……决定”;
  • 这个表达在学术英语中很常见。

例句:

  • Success is often a function of hard work. 成功往往取决于努力。

✅ 中文理解:取决于……


🧩 第三部分:how well integrated they are with communities of systematic inquiry

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
how well
多么好
integrated
融合
they are
他们是
communities
群体
systematic
系统性的
inquiry
研究,探究

📚 语法讲解:

  • how well 表示程度,“多么好”;
  • be integrated with 表示“与……融合”;
  • communities of systematic inquiry 指进行系统性研究的群体,例如科学共同体。

结构理解:

how well integrated → they are → with communities of systematic inquiry

意思是:

他们与研究共同体融合得多紧密。

例句:

  • Students should be integrated into academic communities. 学生应该融入学术共同体。

✅ 中文理解:他们与系统性研究共同体融合得有多紧密。


🧩 第四部分:in the first place

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
in the first place
从一开始

📚 语法讲解:

  • in the first place 表示“从一开始、最初”;
  • 用来强调事情的起点。

例句:

  • Why did you start this project in the first place? 你当初为什么开始这个项目?

✅ 中文理解:从一开始。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
转折
But
但是
主语
the extent to which individuals can do this
个人做到这一点的程度
状语
on their own
独立地
系动词
is
表语
a function of
取决于
宾语从句
how well integrated they are
他们融合得多紧密
介词结构
with communities of systematic inquiry
与系统性研究共同体
时间状语
in the first place
从一开始

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
the extent to which
……的程度
The extent to which this policy works is debated.
on one's own
独立地
She solved the problem on her own.
a function of
取决于
Performance is a function of effort.
be integrated with
与……融合
The system is integrated with the network.
in the first place
从一开始
Why did you agree in the first place?

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句进一步说明作者的核心观点:

虽然个人可以进行理性思考,但:

个人思考能力的高低,很大程度上取决于他们是否融入了知识共同体。

换句话说:

如果一个人:

  • 与科学共同体
  • 与理性讨论环境
  • 与知识体系

联系紧密,那么他的思考能力会更强。

因此作者想强调:

优秀的思考并不是孤立产生的,而是来自知识群体。

🟩 第六段2句:

But the extent to which individuals can do this on their own is a function of how well integrated they are with communities of systematic inquiry in the first place.


✅ 中文翻译:

但是,个人能够在多大程度上独立做到这一点,取决于他们最初与系统化研究共同体的融合程度


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:But the extent to which individuals can do this on their own

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
But
但是
the extent
程度
to which
到……的程度
individuals
个人
can do this
能做到这一点
on their own
独自地

📚 语法讲解:

  • But 表示转折;
  • the extent to which 是一个固定结构,表示“……的程度”;
  • do this 指前一句中的 excellent thinking / rational thinking
  • on their own 表示“靠自己、独立地”。

结构理解:

the extent → to which individuals can do this → on their own

意思是:

个人能够独立做到这一点的程度。

例句:

  • The extent to which this policy works is still unknown. 这项政策有效的程度仍然未知。

✅ 中文理解:但是个人能够独立做到这一点的程度。


🧩 第二部分:is a function of

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
is
a function of
取决于

📚 语法讲解:

  • a function of 是固定表达,表示“取决于、由……决定”;
  • 常用于学术或逻辑表达。

例句:

  • Success is a function of effort. 成功取决于努力。

✅ 中文理解:取决于。


🧩 第三部分:how well integrated they are with communities of systematic inquiry

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
how well
多么好
integrated
融入
they are
他们是
communities
群体
systematic
系统的
inquiry
研究、探索

📚 语法讲解:

  • how well 表示程度;
  • integrated with 表示“与……融合”;
  • communities of systematic inquiry 指从事系统研究的群体,比如:

科学家、研究者、学术共同体。

结构理解:

how well integrated → they are with communities → of systematic inquiry

意思是:

他们与系统研究群体融合得有多好。

例句:

  • He is well integrated into the research community. 他很好地融入了研究群体。

✅ 中文理解:他们与系统研究共同体融合得多好。


🧩 第四部分:in the first place

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
in the first place
首先,一开始

📚 语法讲解:

  • in the first place 表示“最初、首先”;
  • 用来强调事情的起点或根本原因。

例句:

  • Why did you come here in the first place? 你当初为什么来这里?

✅ 中文理解:最初、从一开始。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
转折
But
但是
主语
the extent to which individuals can do this
个人能做到这一点的程度
状语
on their own
独自
系动词
is
表语
a function of
取决于
宾语从句
how well integrated they are
他们融合得多好
修饰
with communities of systematic inquiry
与系统研究共同体
强调
in the first place
从一开始

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
the extent to which
……的程度
The extent to which this works is unclear.
on one’s own
独自
She finished the task on her own.
a function of
取决于
Growth is a function of investment.
integrate with
融入
Students must integrate with society.
in the first place
首先
Why did he say that in the first place?

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句是作者对个人思考能力来源的解释

作者的观点是:

个人确实可以进行优秀思考,但这种能力通常取决于:

是否参与知识共同体。

也就是说:

真正好的思考往往来自:

  • 学术交流
  • 集体讨论
  • 系统研究
  • 科学方法

换句话说:

优秀的个人思考往往来自集体知识体系。

🟩 第六段3句:

You can't learn to think well by yourself.


✅ 中文翻译:

无法仅靠自己学会如何很好地思考


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:You can't learn

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
You
你(泛指人们)
can't
不能
learn
学会

📚 语法讲解:

  • can't 是 cannot 的缩写,表示“不能、不可能”;
  • learn 表示“学习、掌握某种能力”。

例句:

  • You can't learn a language overnight. 你不可能一夜之间学会一门语言。

这里的 you 不是特指某个人,而是泛指:

任何人、人类普遍情况。

✅ 中文理解:你无法学会。


🧩 第二部分:to think well

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
to think
思考
well
很好地

📚 语法讲解:

  • learn to do something 表示“学会做某事”;
  • think well 表示“很好地思考、进行良好思考”。

结构:

learn → to think well

意思:

学会如何很好地思考。

例句:

  • Students must learn to think critically. 学生必须学会批判性思考。

✅ 中文理解:学会很好地思考。


🧩 第三部分:by yourself

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
by yourself
独自,靠自己

📚 语法讲解:

  • by oneself 表示“独自、单独”;
  • 在这里强调:

仅靠个人经验和直觉。

例句:

  • She solved the problem by herself. 她独自解决了这个问题。

✅ 中文理解:仅靠自己。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主语
You
人们
情态否定
can't
不能
谓语
learn
学会
不定式
to think well
很好地思考
状语
by yourself
靠自己

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
can't
不可能
You can't finish this in one day.
learn to do
学会做
Children learn to speak early.
think well
好好思考
Good education teaches people to think well.
by oneself
独自
He finished the work by himself.
泛指 you
表示人们
You never know what will happen.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句是作者在第六段的核心结论句

作者想表达的是:

良好的思考能力并不是:

一个人单独形成的。

而是需要:

  • 学术交流
  • 社会讨论
  • 科学方法
  • 知识共同体

也就是说:

好的思考方式是社会学习的结果。

这与文章前面提出的观点一致:

科学和群体认知能够帮助我们减少认知偏差。

🟩 第七段1句:

In matters of science at least, those who value their common sense over methodological, collaborative investigation imagine themselves to be more free in their thinking, unbound by involvement with the group, but in reality they are tightly bound by their capabilities and perspectives.


✅ 中文翻译:

至少在科学问题上,那些把自己的常识看得比系统化、合作性的研究更重要的人,认为自己的思考更加自由,不受群体的约束;但实际上,他们却被自己的能力和视角牢牢限制着


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:In matters of science at least

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
In matters of
在……方面
science
科学
at least
至少

📚 语法讲解:

  • in matters of 表示“在……方面、在……问题上”;
  • at least 表示“至少”。

例句:

  • In matters of education, experience is important. 在教育问题上,经验很重要。

✅ 中文理解:至少在科学问题上。


🧩 第二部分:those who value their common sense over methodological, collaborative investigation

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
those who
那些……的人
value
重视
their
他们的
common sense
常识
over
高于
methodological
方法论的
collaborative
合作的
investigation
研究,调查

📚 语法讲解:

  • those who 引导定语从句,表示“那些……的人”;
  • value A over B 表示“认为A比B更重要”;
  • methodological, collaborative investigation 指:

有系统方法、多人合作的科学研究。

结构理解:

those who → value common sense → over scientific investigation

意思是:

那些更相信自己的常识,而不是科学研究的人。

例句:

  • Those who work hard will succeed. 那些努力工作的人会成功。

✅ 中文理解:那些把自己的常识看得比科学研究更重要的人。


🧩 第三部分:imagine themselves to be more free in their thinking

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
imagine
想象
themselves
他们自己
to be
more free
更自由
thinking
思考

📚 语法讲解:

  • imagine someone to be 表示“认为某人是……”;
  • more free in their thinking 表示“思考更加自由”。

结构:

imagine → themselves → to be more free

意思是:

他们认为自己更自由。

例句:

  • He imagined himself to be a great artist. 他把自己想象成一位伟大的艺术家。

✅ 中文理解:认为自己的思考更自由。


🧩 第四部分:unbound by involvement with the group

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
unbound
不受约束
involvement
参与
group
群体

📚 语法讲解:

  • unbound 表示“不受限制”;
  • by involvement with the group 表示“被群体参与所限制”。

完整意思:

他们认为自己的思考:

不受群体约束。

例句:

  • Artists often feel unbound by traditional rules. 艺术家常觉得不受传统规则限制。

✅ 中文理解:不受群体参与的约束。


🧩 第五部分:but in reality they are tightly bound by their capabilities and perspectives

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
but
但是
in reality
实际上
tightly
紧紧地
bound
被限制
capabilities
能力
perspectives
视角

📚 语法讲解:

  • in reality 表示“实际上”;
  • tightly bound 表示“被牢牢限制”;
  • capabilities and perspectives 指人的能力和思维视角。

结构:

they are → tightly bound → by their capabilities and perspectives

意思是:

他们其实被自己的能力和视角限制。

例句:

  • Our understanding is bound by our experiences. 我们的理解受经验限制。

✅ 中文理解:但实际上他们被自己的能力和视角牢牢限制着。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
状语
In matters of science at least
至少在科学问题上
主语
those who value their common sense
那些重视常识的人
对比
over collaborative investigation
而不是科学研究
谓语
imagine themselves to be more free
认为自己更自由
补充
unbound by involvement with the group
不受群体限制
转折
but in reality
但实际上
结果
they are tightly bound
他们被限制
原因
by their capabilities and perspectives
被能力和视角限制

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
in matters of
在……方面
In matters of law, evidence matters.
those who
那些……的人
Those who try will succeed.
value A over B
认为A比B重要
He values experience over theory.
imagine someone to be
认为某人是
She imagined herself to be famous.
bound by
被限制
Humans are bound by their knowledge.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句是作者对一种常见观念的批评。

有些人认为:

  • 不依赖科学
  • 只靠常识
  • 不受学术群体影响

才是:

真正自由的思考。

但作者指出:

这其实是一种错觉。

因为这些人实际上被以下因素限制:

  • 个人知识
  • 经验范围
  • 思维视角

而科学共同体恰恰可以:

帮助人们突破这些局限。

🟩 第七段2句:

We are smarter together than we are individually, and perhaps that's just common sense.


✅ 中文翻译:

我们在一起时比单独时更聪明,而这或许本身就是一种常识


🔄 分段详细讲解:


🧩 第一部分:We are smarter together than we are individually

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
We
我们
smarter
更聪明
together
一起
than
individually
单独地

📚 语法讲解:

  • smarter 是形容词 smart 的比较级;
  • together 表示“共同、一起”;
  • individually 表示“单独地、个人地”;
  • 整个句子是一个 比较结构

A + 比较级 + than B

结构理解:

We are → smarter together → than we are individually

意思是:

我们一起时比单独时更聪明。

例句:

  • Two heads are better than one. 两个人的智慧胜过一个人。

✅ 中文理解:我们一起时比单独时更聪明。


🧩 第二部分:and perhaps that's just common sense

🔤 单词解释:

单词 / 短语
含义
and
并且
perhaps
也许
that's
那就是
just
只是
common sense
常识

📚 语法讲解:

  • perhaps 表示“也许、或许”,语气较为委婉;
  • that's 是 that is 的缩写;
  • just common sense 表示“只是常识”。

这里有一种修辞效果

作者前面一直在分析 common sense 的局限性,而最后一句却说:

“这也许才是真正的常识。”

这种表达带有一种 反讽式总结

例句:

  • Perhaps the simplest answer is the best one. 或许最简单的答案是最好的。

✅ 中文理解:也许这本身就是常识。


🧠 总结整句话结构:

成分
内容
中文意思
主语
We
我们
系动词
are
表语
smarter together
一起更聪明
比较结构
than we are individually
比单独时
并列
and perhaps
并且也许
结论
that's just common sense
这就是常识

📘 学到的语法点总结:

语法点
说明
例句
比较级结构
A 比 B 更……
She is taller than her sister.
together vs individually
集体 vs 个人
The team works better together.
perhaps
也许
Perhaps we should try again.
that's
that is
That's the answer.
common sense
常识
It is common sense to wear a seatbelt.

📘 背后含义(延伸理解):

📌 这一句是整篇文章的总结句

作者的核心观点是:

人类思维存在很多问题:

  • 认知偏差
  • 主观判断
  • 常识误导

因此:

单独依靠个人思考往往不可靠。

而科学方法的优势在于:

  • 群体讨论
  • 系统验证
  • 共同修正错误

所以作者最后总结:

集体思考往往比个人思考更聪明。

而他用一种带有幽默和讽刺的方式说:

也许这才是真正的“常识”。

抱歉,评论功能暂时关闭!