中考冲刺:课外文言文翻译参考(二)(专题训练专用)

四季读书网 1 0
中考冲刺:课外文言文翻译参考(二)(专题训练专用)
中考冲刺:课外文言文翻译参考(二)(专题训练专用) 第1张

(六)《极乐寺纪游》(节选)


原文

高梁桥水,从西山深涧中来,道此入河。白练千匹,微风行水上若罗纹纸。堤在水中,两波相夹,绿杨四行,树古叶繁,一树之荫可覆数席,垂线长丈余。北岸佛庐道院甚众,朱门绀殿,亘数十里。对面远树,高下攒簇,间以水田。西山如螺髻,出于林水间。极乐寺去桥可三里,路径亦佳,马行绿荫中,若张盖。殿前剔牙松数株,松身鲜翠嫩黄,斑剥若大鱼鳞,大可七八围许。暇日,曾与黄思立诸公游此。予弟中郎云:“此地似钱塘苏堤。”思立亦以为然。予因叹西湖胜景,入梦已久,何日挂进贤冠,作六桥下客子,了此山水一段情障?

译文

高梁桥下的河水从西山深涧中流过来,经过这里汇入河中。水流像千匹白色的绸缎,微风吹过水面,泛起的波纹像罗纹纸一样细腻。河堤建在水中,被两条水波环绕,堤上有四行古老的绿杨树,枝叶繁茂,一棵杨树的树荫能覆盖好几张席子,垂下的柳条有一丈多长。

北岸的佛寺、道观非常多,红色的大门、青红色的殿宇,连绵数十里。对面远处的树木高低错落、簇拥在一起,中间夹杂着水田。西山像女子的螺形发髻,耸立在树林和流水之间。极乐寺距离桥大约三里路,道路景色也很好,马在绿荫下行走,就像被车盖遮蔽着。

殿前有几株剔牙松,松树的树干鲜翠嫩黄,斑驳的纹理像大鱼的鳞片,大约有七八围粗。闲暇的时候,我曾经和黄思立等人来这里游玩。我的弟弟袁中郎说:“这个地方像钱塘的苏堤。”黄思立也认为是这样。我于是感慨西湖的美景,在梦里已经向往很久了,什么时候能辞官挂冠,到六桥之下做个闲人,了却这一段对山水的情缘呢?

核心内容

- 写景:作者从高梁桥水写起,依次描绘了堤岸绿杨、北岸寺观、远树水田、西山轮廓,再到极乐寺的路径与剔牙松,画面层次分明,用比喻(如“白练千匹”“螺髻”“张盖”)让景物更生动。
- 抒情:通过弟弟的类比(苏堤),引出对西湖的向往,进而抒发了渴望辞官归隐、寄情山水的心愿。

主题思想

这段文字以游踪为线索,将高梁桥至极乐寺的自然与人文景观串联,借景抒情,表达了对山水的热爱与对闲适生活的向往。

(七)《史记·伯夷列传》

原文

伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之。国人立其中子。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉。及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。伯夷、叔齐叩马而谏曰:“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?”左右欲兵之。太公曰:“此义人也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。及饿且死,作歌。其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!”遂饿死于首阳山。

翻译

伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。父亲想要立叔齐为国君,等到父亲去世后,叔齐把君位让给伯夷。伯夷说:“这是父亲的命令啊。”于是逃走了。叔齐也不肯继承君位而逃走了。国人只好立孤竹君的中子为国君。

在这时,伯夷、叔齐听说西伯昌善于供养老人,就商量着一起前往归附他。等到他们到达的时候,西伯昌已经去世了,周武王载着西伯昌的木牌位,追尊为文王,向东讨伐商纣王。

伯夷、叔齐拉住武王的马缰绳劝谏说:“父亲死了却不安葬,就发动战争,能说是孝顺吗?作为臣子却去杀害君主,能说是仁义吗?”武王身边的随从想要杀掉他们。太公说:“这是有道义的人啊。”于是扶起他们,让他们离开了。

武王平定了殷商的暴乱之后,天下都归顺了周朝,但是伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,坚守道义不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,采摘野菜充饥。到了快要饿死的时候,他们作了一首歌,歌词是:“登上那西山啊,采摘那里的野菜。用残暴取代残暴啊,却不知道这是错误的。神农、虞舜、夏禹的时代很快就消逝了,我要回到哪里去呢?唉,我们就要死了,命运真是衰微啊!”于是饿死在首阳山上。

核心内容:

这段文字讲述了伯夷、叔齐辞让君位、劝谏武王伐纣、不食周粟饿死首阳山的故事,展现了二人坚守道义的品格。

 (八)《报任安书》节选 司马迁 原文

古者富贵而名磨灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,兵法修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》《孤愤》;《诗》三百篇,大底贤圣发愤之所为作也。此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。仆窃不逊,近自托于无能之辞,亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也!

翻译

古时候富贵但名声磨灭不传的人,多得数不清,只有那些卓越不凡、与众不同的人才被后人称道。周文王被拘禁时推演了《周易》;孔子在困厄中创作了《春秋》;屈原被放逐后,才写出《离骚》;左丘明失明后,才有《国语》流传;孙膑被砍去膝盖骨,编著了兵法;吕不韦被贬谪到蜀地,《吕氏春秋》才流传于世;韩非被囚禁在秦国,写下了《说难》《孤愤》;《诗经》三百篇,大多是圣贤们抒发愤懑而创作的。

这些人都是心中有郁结,不能实现自己的理想,所以记述过去的事情,希望将来的人能了解自己的志向。我私下里不自量力,近来用拙劣的文字,想要探究天道与人事的关系,通晓古今的变化,形成自己的一家学说。刚开始创作还没有完成,就遭遇了这场灾祸,我惋惜这部书没有完成,因此遭受极刑也没有怨恨的神色。如果我真的完成了这部书,把它藏在名山之中,传给能理解它的人,在大城市里流传,那么我就偿还了之前受辱的债,即使被杀死一万次,又怎么会后悔呢!然而这些话只能对有智慧的人说,很难对世俗的人讲啊!

 主题思想:

作者通过列举古代圣贤在困境中著书立说的事例,表明自己忍辱负重、完成《史记》创作的决心,抒发了内心的愤懑与坚守理想的信念。

(九)《搜神记》节选

汉董永,千乘(shèng)人。少偏孤(piān gū),与父居。肆力(sì lì)田亩,鹿车(lù chē)载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣(qiǎn)之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙(méng)君之惠,父丧收藏(cáng)。永虽小人,必欲服勤(fú qín)致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣(jiān)百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘(yuán)君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空(líng kōng)而去,不知所在。

 翻译

汉代的董永是千乘县人。小时候就失去了母亲,和父亲一起生活。他尽力在田间劳作,用轻便的鹿车拉着父亲,形影不离。父亲去世后,董永没有钱安葬,就把自己卖为奴仆,来筹备丧事。主人知道他贤良,给了他一万钱,让他离开了。

董永守孝三年期满后,想要回到主人家,履行奴仆的职责。在路上遇到一位妇人,妇人说:“我愿意做你的妻子。”于是董永就和她一起前往主人家。主人对董永说:“我已经把钱给你了。”董永说:“承蒙您的恩惠,父亲的丧事才得以办完。我虽然是个卑微的人,但一定要勤劳出力,来报答您的大恩大德。”主人问:“你的妻子能做什么?”董永说:“她会织布。”主人说:“如果一定要这样的话,就让你的妻子为我织一百匹细绢吧。”

于是董永的妻子为主人家织布,十天就完成了。女子出门后,对董永说:“我是天上的织女。因为你非常孝顺,天帝让我来帮助你偿还债务。”说完,她就凌空飞走了,不知道去了哪里。

 主题思想

这则故事通过董永卖身葬父、守孝报恩的行为,塑造了一个孝顺、守信、知恩图报的人物形象。
同时,借助“天帝派织女助其偿债”的神话情节,传递了“孝行感天”“善有善报”的传统价值观,赞扬了孝道的崇高力量,也体现了古代社会对“孝”与“信”的推崇。

(十)《史记·淮阴侯列传》节选

原文


信知汉王畏恶其能,常称病不朝从。信由此日夜怨望,居常鞅鞅(yāng yāng),羞与绛灌等列。信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,曰:“大王乃肯临臣!”信出门,笑曰:“生乃与哙等为伍!”上常从容与信言诸将能不(fǒu),各有差。上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽(qín)?”信曰:“陛下不能将兵而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力。”

翻译

韩信知道汉王忌惮自己的才能,常常借口生病不参加朝见和随从出行。从此韩信日夜怨恨,心中总是闷闷不乐,认为和绛侯周勃、颍阴侯灌婴等人同列是羞耻的事。

韩信曾经拜访樊哙将军,樊哙跪拜着迎送,自称臣子,说:“大王竟然肯光临我家!”韩信出门后,笑着说:“我这辈子竟然和樊哙这类人同列!”

皇上曾经从容地和韩信谈论各位将领的才能,认为他们各有高下。皇上问:“像我这样的能统率多少士兵?”韩信说:“陛下最多能统率十万。”皇上问:“那你呢?”韩信回答:“我统率士兵越多越好。”皇上笑着说:“越多越好,那为什么被我捉住了?”韩信说:“陛下不擅长统率士兵,但擅长统率将领,这就是我被陛下捉住的原因。而且陛下的才能是上天赐予的,不是人力能达到的。”

主题思想

这段文字通过人物对话与行为,刻画了韩信与刘邦的性格特质,揭示了“将才”与“帅才”的区别,也反映了封建君臣关系中的张力与制衡。


 (十一)《游太和山日记》节选

原文

五里,越一小岭,仍为郿(méi)县境。岭下有玉皇观、龙潭寺。一溪滔滔自西南走东北,盖自郿中来者。渡溪,南上九里冈,经其脊而下,为蟠桃岭。溯(sù)溪行坞中十里,为葛九沟。又十里,登土地岭,岭南均州境。自此连逾(yú)山岭,桃李缤纷,山花夹道,幽艳异常。山坞之中,居庐相望,沿流稻畦(qí),高下鳞次(lín cì),不似山、陕间。

 翻译

走了五里路,翻越一座小岭,仍然是郿县境内。岭下有玉皇观、龙潭寺。一条溪水从西南向东北滔滔流淌,大概是从郿县中部流过来的。渡过溪水,向南登上九里冈,经过冈脊后往下走,就是蟠桃岭。沿着溪流逆流在山坞中行走十里,到了葛九沟。又走十里,登上土地岭,岭南面是均州境内。从这里连续越过山岭,桃树李树花开缤纷,山花夹道盛开,景色异常幽美艳丽。山坞之中,房屋相互对望,沿着溪流的稻田,高低像鱼鳞一样依次排列,和山西、陕西一带的景象不同。

主题思想

这段文字以游记的形式,生动描绘了一段路程中的自然与人文景观,展现了地域风光的多样性,体现了徐霞客游记的写实性与审美价值。

(十二)《始得西山宴游记》

原文

自余为僇(lù)人,居是州,恒惴栗(zhuì lì)。其隙也,则施施(yí yí)而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归。以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),穷山之高而止。攀援而登,箕踞(jī jù)而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然(xiā rán)洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攒蹙(cuán cù)累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿(pǒu lǒu)为类。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是始。故为之文以志。是岁,元和四年也。

 翻译

自从我成为受刑辱的人,居住在这个州,常常恐惧不安。在空闲的时候,就慢慢地行走,随意地游玩。每天和同伴们登上高山,深入深林,走遍曲折的溪流,幽僻的泉水、奇特的山石,无论多远的地方都能到达。到了就拨开野草坐下,倒尽壶中的酒,喝醉方休。醉了就互相枕着睡觉,睡着了就做梦。心里想到哪里,梦也就做到哪里。醒来就起身,起身就回家。我以为凡是这个州有奇特形状的山水,都被我游览过了,却不曾知道西山的奇特怪异。

今年九月二十八日,我坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐丛生的草木,焚烧茂密的茅草,一直爬到山的最高处才停下。攀援着登上山顶,伸开两腿像簸箕一样坐着眺望,只见几个州的土地都在我的坐席之下。那高低的地势,有的高耸,有的低凹,像小土堆,像洞穴,看似只有尺寸之远,实际却有千里之遥,各种景物聚集、压缩、堆叠在一起,没有什么能隐藏的。青山白水相互萦绕,外面与天相接,四面望去,浑然一体。这之后才知道这座山的独特出众,不和小土丘同类。我悠然自得地与天地间的大气相融,却不知道它的边际;我畅快地与大自然一同遨游,却不知道它的尽头。拿起酒杯斟满酒,颓然倒下醉了,不知道太阳已经落山。苍茫的暮色,从远处而来,直到什么都看不见了,我还不想回去。精神凝聚,形体消散,和万物融为一体。这之后才知道我以前并没有真正游览过,真正的游览从这里开始。所以写这篇文章来记录。这一年,是元和四年。

 主题思想

文章以游览西山为线索,借景抒情,将自然山水与个人心境相映照,既展现了西山的奇特风光,也抒发了作者被贬后的心境变化与精神追求。

中考冲刺:课外文言文翻译参考(二)(专题训练专用) 第2张

抱歉,评论功能暂时关闭!