Section IUse of English
第一部分 英语运用
Directions: Read the following text. Choose the best word (s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points)
说明:阅读以下文本。为每个编号的空白处选择最佳单词,并在答题卡上标记A、B、C或D。(10分)
Most of us strive for self-respect - to see ourselves in a positive light and to be 1 of who we are. Any comments or experiences that undermine those feelings of self-worth can be uncomfortable and it's only 2 to want to avoid them. But the thing is, 3 your self-worth really is being undermined is, to a large degree, subjective. Much of it comes down to your 4 of what someone said or did.
我们大多数人都追求自尊——以积极的态度看待自己,为自己感到骄傲。任何削弱自我价值感的评论或经历都会让人感到不舒服,而想要避免这些情况也是很自然的。但问题是,你的自我价值感是否真的受到了削弱,这在很大程度上是主观的。这在很大程度上取决于你对别人所说或所做的看法。
When you take things personally, you're interpreting these situations as saying something significant and negative about you as a person. Say your boss picks holes in your sales report, and you come away feeling like this means she thinks you're a 5 member of staff. Or, two of your friends cancel your 6 get-together at the pub and you interpret this as meaning they're bored of you. Psychologists have a 7 for this way of thinking: personalisation. But the 8 is that your boss might view you very highly. It's just you made some 9 in the report and she wanted to point these out so that you do better next time. 10 , in the case of your friends canceling, perhaps they both felt unwell that weekend or they just 11 their minds.
当你把事情个人化(take things personally)时,你会将外界情境解读为对自我价值的重大否定。例如,上司指出你销售报告中的问题,你便认为这意味着她认为你是"差劲的员工";或是两位朋友取消了酒吧聚会计划,你将其理解为"他们对你感到厌烦"。心理学家将这种思维模式称为"个人化归因"(personalisation)。但事实上,上司可能非常认可你,只是希望指出报告中的错误以帮助你改进;而朋友取消聚会也可能仅因身体不适或临时改变主意。
In both 12 - and others that we all experience - there's another 13 at work that psychologists call mind reading. This is when you assume to know what other people are thinking about you, when you can't really know without 14 them directly.
在上述两个例子——以及我们都会经历的其他类似情境中,心理学家认为还存在另一种心理过程,称为"读心术式思维"(mind reading)。这种现象指的是你自以为知道他人对你的看法,而实际上除非直接询问对方,否则你根本无法确知他们的真实想法。
【"Mind reading"在心理学中更准确的术语是"读心术式思维"或"心智解读谬误",属于认知偏差的一种,表现为对他人心理状态的负面假设(如"他们肯定讨厌我"),而非真实的心理洞察能力。该概念与孤独症研究中的"心理理论"(Theory of Mind)不同,后者指理解他人心理状态的能力,而前者是健康人群也可能存在的错误推断模式。
典型表现:
职场场景:将上司的改进建议曲解为"否定个人能力"。
社交场景:朋友未及时回复消息即认为"自己被嫌弃"。
改善方法:
通过直接沟通验证假设(如询问朋友取消聚会的真实原因)。
练习区分"事实"与"猜测"(如自问:"我有证据证明对方是这样想的吗?")】
One simple way to avoid 15 personification and mind reading is to challenge your negative assumptions of what's 16. When you find yourself taking a situation personally, try to think of other interpretations that are less focused on you - especially in the sense of saying anything deep or 17 about you.
避免陷入"个人化归因"(personalisation)和"读心术式思维"(mind reading)的一个简单方法是:质疑你对事件的负面假设。当你发现自己将某件事个人化时,尝试寻找其他不那么以你为中心的解释——尤其是那些不涉及对你个人本质或深层价值的负面评判的解释。
【个人化归因(personalisation):将外部事件过度归咎于自身缺陷的认知偏差,如将朋友未邀请自己归因为"自己无趣"。
读心术式思维(mind reading):主观臆测他人对自己的负面看法,如假设同事"肯定觉得我能力差"。
内向或高敏感人群更易陷入此类思维,因其对社交细节过度解读。
这种思维模式属于"认知扭曲"(cognitive distortion),可通过认知行为疗法中的"思维记录表"(Thought Record)来修正,列举事件证据并验证假设的合理性。
实践建议:
换位思考:自问"对方是否有其他合理动机?"(如朋友取消聚会可能因身体不适);
灾难化破除:写下最坏结果并自问"这真的会摧毁我吗?",多数情况会发现恐惧被夸大;
行为实验:主动验证假设(如直接询问上司反馈的真实意图)。
示例:
若上司批评报告,可替换思维为:"她的目的是提升报告质量,而非否定我的能力";若朋友未回复消息,可考虑"他可能正忙,而非讨厌我"。】
When you do this, it might help to try to put yourself in other people's shoes. The fact your boss took the time to give you 18 at all means they care enough to want to help you 19. When it comes to your friends - maybe it's because your friendship is so 20 that they felt able to cancel at late notice.
当你尝试这样做时,不妨设身处地为他人着想。上司愿意花时间给你反馈,恰恰说明他们重视你的成长;而朋友临时取消聚会,或许正是因为你们关系足够稳固,他们觉得无需顾虑太多。
【心理学研究表明,建设性反馈是职场信任的标志。主动提供改进建议的上司往往对员工有更高期待,而非否定其能力。
换位思考示例:若你是上司,指出下属错误可能是为了团队整体效能,而非针对个人。
亲密关系中,能够坦然取消计划而不担心破坏关系,恰恰反映双方的情感基础牢固——真正的朋友更关注彼此的实际情况而非形式。若将朋友取消行为解读为"厌弃",可能陷入"读心术谬误"(mind reading),而忽略客观原因(如健康问题、突发事务)
建议:
认知重构技术:当感到被冒犯时,列出事件的其他可能性(如"上司反馈=培养信号""朋友取消=信任自由度"),可减少负面情绪循环;
非暴力沟通:用"我观察到...我感受到..."句式表达需求,而非直接归咎他人意图。
示例:
上司批评报告 → "她在投资我的职业发展"
朋友临时爽约 → "这说明我们的关系足够轻松自在"】
1.A.afraid B.critical
C.proud D.tolerant
1.A.害怕 B.挑剔
C.自豪 D.宽容
2.A.risky B.natural
C.admirable D.foolish
2.A.有风险的 B.自然的
C.令人钦佩的 D.愚蠢的
3.A.whether B.where
C.why D.how
3.A.是否 B.在哪里
C.为什么 D.如何
4.A.citation B.limitation
C.perception D.introduction
4.A.引用B.限制
C.感知D.介绍
5.A.poor B.loyal
C.creative D.shy
5.A.贫穷的 B.忠诚的
C.有创造力的 D.害羞的
6.A.sponsored B.crowded
C.disputed D.planned
6.A.赞助的 B.拥挤的
C.有争议的 D.计划的
7.A.method B.term
C.design D.goal
7.A.方法 B.术语
C.设计 D.目标
8.A.evidence B.theory
C.condition D.reality
8.A.证据 B.理论
C.条件 D.现实
9.A.complaints B.choices
C.mistakes D.suggestions
9.A.投诉 B.选择
C.错误 D.建议
10.A.Similarly B.Relatively
C.Accordingly D.Contrarily
10.A.同样地 B.相对地
C.相应地 D.相反地
11.A.opened B.changed
C.trained D.cleared
11.A.开放 B.改变
C.训练 D.清除
12.A.quotations B.experiments
C.questions D.examples
12.A.报价 B.实验
C.问题 D.示例
13.A.process B.objective
C.outcome D.background
13.A.过程 B.目标
C.结果 D.背景
14.A.blaming B.warning
C.teaching D.asking
14.A.责备B.警告
C.教导D.询问
15.A.arguing about
B.accounting for
C.engaging in
D.interfering with
15.A.争论B.解释
C.参与D.干涉
16.A.happened B.continued
C.returned D.disappeared
16.A.发生了 B.持续了
C.回来了 D.消失了
17.A.casual B.obvious
C.familiar D.fundamental
17.A.随意的 B.明显的
C.熟悉的 D.基本的
18.A.reward B.feedback
C.trust D.proof
18.A.奖励 B.反馈
C.信任 D.证明
19.A.innovate B.concentrate
C.improve D.relax
19.A.创新 B.专注
C.改进 D.放松
20.A.strange B.strong
C.vulnerable D.valuable
20.A.奇怪的 B.强大的
C.脆弱的 D.有价值的
答案:
1.C 2.B 3.A 4.C 5.A
6.D 7.B 8.D 9.C 10.A
11.B 12.D 13.A 14.D 15.C
16.A 17.D 18.B 19.C 20.B
Section IIReading Comprehension
第二部分 阅读理解
Part A
Directions:
Read the following four texts. Answer the questions below each text by choosing A, B, C or D. Mark your answers on the ANSWER SHEET. (40 points)
A部分
说明:
阅读以下四段文本。针对每段文本下方的问题,选择A、B、C或D进行回答。答案请标注在答题卡上。(40分)
Text 1
文本1
Ask people about public libraries and a certain image springs to mind: dusty, old-fashioned, the sort of place you enjoyed as a child but, rather like a British seaside town, would you go there now? And anyway-aren't they all closing?
问起公共图书馆,人们脑海中总会浮现出这样的画面:尘封的、老式的,那种你小时候喜欢去的地方,但就像英国的海滨小镇一样,你现在还会去吗?而且,它们不是都快关门了吗?
The reality is startlingly different, as l discovered when the culture department commissioned me to conduct an independent review of English public libraries, published yesterday. Over nine months, as I visited libraries up and down the country, l was surprised to learn there are more than twice the number of libraries(2.892)as there are branches of McDonald's.
现实情况却截然不同,当文化部委托我对英国公共图书馆进行独立审查时,我发现了这一点。审查报告于昨日发布。在九个多月的时间里,我走访了英国各地的图书馆,惊讶地发现图书馆的数量(2892家)是麦当劳分店数量的两倍多。
Enter any one of them and you will find a hive of activity, while books are, and should always be, at the heart of any library, a multitude of other services are offered: employment advice, language classes or digital access and support.
走进其中任何一家,你都会发现这里一片繁忙景象,而书籍是,也应该是,任何图书馆的核心,除此之外,还提供多种其他服务:就业咨询、语言课程或数字访问与支持。
There are libraries with business and intellectual property centres, which can help business owners and entrepreneurs. Many have nurses on site to carry out basic health checks, with a link to the GP's surgery. There are social groups to tackle the stigma of men’s mental health, code clubs for children and libraries where young people can borrow a Fifa-standard football for free.
有些图书馆设有商业和知识产权中心,为企业主和创业者提供帮助。许多图书馆还配有护士,可以进行基本的健康检查,并与家庭医生的诊所建立了联系。此外,还有社会团体致力于消除男性心理健康方面的污名,为儿童开设编程俱乐部,以及年轻人可以免费借阅国际足联标准足球的图书馆。
In return for all of this, you’ll be asked for precisely nothing. There will be no charge and you will never be asked to justify or explain yourself; you will simply be welcomed in, offered help if you need it, and left alone if you do not. There is no other institution, public or private, that can say the same. Yet still our libraries are often overlooked and underappreciated. There is an overall decline in visits and many are struggling as local authorities come under continued financial pressure.
作为这一切的回报,你无需付出任何东西。我们不会收取任何费用,也绝不会要求你为自己辩护或解释;你只需被欢迎进来,需要帮助时我们会提供帮助,不需要时我们也不会打扰你。没有其他公共或私人机构能这么说。然而,我们的图书馆仍然经常被忽视和低估。随着地方当局持续面临财政压力,图书馆的访问量整体下降,许多图书馆都在苦苦挣扎。
【"被忽视和低估"揭示了图书馆作为公共文化设施的边缘化现状,尽管其服务覆盖从文献借阅到数字支持等多元领域。
财政压力可能导致服务缩水(如缩短开放时间或减少人员),进一步加剧使用率下降的恶性循环。】
The number of libraries that have closed since 2010 is disputed. An annual survey by the Chartered Institute of Public Finance and Accountancy puts it at nearly 800 across the UK; official statistics held by the Arts Council record 230 in England. It is, of course, 230 libraries too many. So if we are to protect our libraries for future generations, we must raise awareness of them and the work they do.
关于2010年以来英国关闭的图书馆数量,各方数据存在争议。英国特许公共财政与会计协会(CIPFA)的年度调查显示,全英范围内有近800家图书馆关闭;而英格兰艺术委员会的官方统计数据则记录为230家。当然,即便只是230家也已然太多。因此,若想为后代守护这些图书馆,我们必须提高公众对其存在意义及服务功能的认识。
【CIPFA的调查还提到地方政府支出削减导致127家图书馆在2018年净损失。
艺术委员会的英格兰230家数据可能仅统计完全关闭的设施,未包含转为志愿者运营的案例。
争议可能源于统计口径差异:CIPFA包含所有服务缩水或转型的案例,而官方数据或仅统计彻底关闭的设施。
关闭潮直接关联地方政府预算压力:伯明翰市因财政削减拟关闭25家图书馆,苏格兰十年间关闭53家,印证了“230家也太多”的痛心表述。
志愿者替代趋势加剧:2010年全英仅10家志愿者运营图书馆,2017年增至500家,显示公共资金撤退对服务模式的冲击。
苏格兰图书馆协会的公开信强调,关闭图书馆会剥夺农村社区的教育与数字资源,加剧不平等,呼应用户“提高公众意识”的迫切性;作家李·查德等文化界人士多次抗议关闭决定,凸显图书馆作为文化基础设施的不可替代性。】
The review recommends a national branding campaign to give libraries a stronger physical presence, the reintroduction of a scheme to enable members to use their card in any library in the country, and automatic memberships for children. If we don’t use them, we will end up losing them. And for those who haven’t been to a library for some time, they may be surprised by what they find.
该评估建议开展全国性的品牌宣传活动,以增强图书馆的实体存在感,重新推出计划,使会员能够在全国任何一家图书馆使用其借书卡,并为儿童提供自动会员资格。如果我们不利用这些资源,最终将会失去它们。对于那些一段时间没去图书馆的人来说,他们可能会对自己所发现的一切感到惊讶。
【建议中的"全国品牌宣传"与我国公共图书馆品牌化趋势一致。例如,济南市图书馆通过"书香润泉城"品牌整合电子社保卡借阅、跨城通还等服务,五年内读者接待量增长131%,体现品牌化对实体服务效能的提升。
现代图书馆品牌需突破传统文献服务形象,如济南馆通过"书中有戏"古籍展演、短视频推广等创新活动,将文化资源转化为沉浸式体验,吸引年轻群体。这与文章所述"让长期未访者感到惊喜"的目标高度契合。
济南市已实现"济淄通借通还"及身份证免押金借阅,技术上验证了全国通用卡的可行性。其"鲁通码"多场景应用(如借阅、社保)为跨机构合作提供参考。
我国13-15周岁少儿需监护人陪同办卡,16周岁以上可自助办理。若推行"儿童自动注册",需结合身份系统(如学籍数据库)实现,并配套家长知情机制,平衡便利性与隐私保护。
济南市图书馆通过"线上选书、线下配送"及19个自提点覆盖偏远地区,将服务触达率提升290%,证明主动适应用户习惯比被动等待更有效。
地方案例显示,通过文旅融合(如"跟着典籍游济南"活动)可拓宽资金来源,减轻政府财政依赖。
中外实践对比:
维度 | 英国建议方案 | 中国对标实践 |
品牌推广 | 全国统一宣传 | 地域特色品牌(如"书香泉城") |
通用服务 | 全国一卡通 | 区域通借通还(济淄案例) |
儿童服务 | 自动注册 | 监护人代办制 |
财政可持续性 | 未明确 | 文旅融合创收 |
21.What was the author commissioned to do about English public libraries?
A.Document their valuable traditions.
B.Make a plan for their expansions.
C.Obtain reader opinions on them.
D.Look into their current situation.
21. 作者受委托对英国公共图书馆做了什么?
A.记录他们宝贵的传统。
B.为他们的扩张制定计划。
C. 收集读者对这些问题的意见。
D. 了解他们当前的状况。
22.According to Para.3&4, the author finds that libraries_____.
A.boast desirable book collections.
B.keep detailed visitor records.
C.preform diversified functions.
D.attract mostly young readers.
22.根据第3段和第4段,作者发现图书馆_____。
A. 拥有令人向往的藏书。
B. 保留详细的访客记录。
C. 执行多样化的功能。
D. 主要吸引年轻读者。
23. It is implied in Para. 5 that libraries should_____.
A.be given greater attention.
B.impose stricter visit limits.
C.work with private institutions.
D.get their equipment upgraded.
23. 第5段暗示图书馆应该_____。
A. 应给予更多关注。
B. 实行更严格的访问限制。
C. 与私立机构合作。
D. 升级他们的装备。
24.The statistics mentioned in Para.6 show_____.
A.the crisis faced by libraries.
B.the advancement of libraries.
C.the contributions of libraries.
D.the flaws existing in libraries.
24.第6段中提到的统计数据显示_____。
A.图书馆所面临的危机。
B.图书馆的发展。
C.图书馆的贡献。
D.图书馆中存在的缺陷。
25.Which of the following is suggested for libraries in the last paragraph?
A.Inviting public feedback.
B.Seeking adequate funding.
C.Improving user convenience.
D.Offering lifetime memberships.
25. 最后一段中,对图书馆提出了以下哪一项建议?
A. 邀请公众反馈。
B.寻求充足的资金。
C.提高用户便利性。
D. 提供终身会员资格。
答案:21.D 22.C 23.A 24.A 25.C
Text 2
文本2
According to our research, around one in five workers in the UK talk to AI like a friend, looking for guidance on personal and professional problems. Our data shows that engaging with AI like this can leave us feeling heard and less isolated. But, with this newfound connection, many of us share sensitive, sometimes highly confidential information, even though over a third of people don’t realise that AI platforms may not be very good at keeping our secrets.
我们的研究显示,约五分之一的英国员工会像朋友一样与人工智能交流,寻求个人或职业问题的指导。数据表明,这种与AI的互动能让人感到被倾听并减少孤独感。然而,在这种新建立的联结中,许多人会分享敏感甚至高度机密的信息,尽管超过三分之一的用户并未意识到AI平台可能无法妥善保守这些秘密.
For business, the implications are worrying. Consider Microsoft Copilot, for example. It gains Microsoft broad rights to the data inputted or outputted by any user – rights to use this data in any way it sees fit; it can even share it with third parties. This means that any sensitive business information, from HR details to financial documents, could potentially be exposed to the world. Employers are taking note and taking action. According to our research, 25% have decided to either outright ban AI or regulate its use within their organisations. But even with these policies in place, some employees choose to break the rules. They have their reasons – around 63% of them report that using AI increases their productivity, and some even feel AI offers more help than their human colleagues.
对企业而言,其影响令人担忧。以Microsoft Copilot为例。它使微软获得了对任何用户输入或输出的数据的广泛权利——以任何其认为合适的方式使用这些数据的权利;它甚至可以与第三方共享。这意味着,从人力资源详细信息到财务文件,任何敏感的商业信息都有可能暴露给世界。雇主正在注意并采取行动。根据我们的研究,25%的人决定彻底禁止人工智能或规范其在组织内的使用。但即使有了这些政策,一些员工仍选择违反规则。他们有自己的理由——大约63%的人表示使用人工智能可以提高他们的生产力,有些人甚至觉得人工智能比他们的人类同事提供了更多的帮助。
The situation presents a delicate balance between leveraging AI for its productivity gains and risking confidential data exposure. Employers need to manage AI tools with the same level of care as any other form of data sharing or storage. There's also a knowledge gap that needs to be addressed — 40% of individuals surveyed are unsure about who retains ownership over the content produced by AI. By instilling best practices in AI engagement and creating policies that evolve with technology, business can positively shift the AI landscape.
这种情况在利用人工智能提高生产力和冒着机密数据泄露的风险之间实现了微妙的平衡。雇主需要像任何其他形式的数据共享或存储一样谨慎地管理人工智能工具。还有一个需要解决的知识差距——40%的受访者不确定谁保留了对人工智能内容的所有权。通过灌输人工智能参与的最佳实践并制定随技术发展的政策,企业可以积极改变人工智能的格局。
With AI's potential to simplify our professional lives, do the admin and enhance the work experience, it's up to us to navigate its usage cautiously so it supports us without compromising our privacy. There's no need to back away from progress, as long as we're equipped with the knowledge and tools to make sure AI remains a friend. And this is where the challenge lies. There are so many products out there, being promoted with huge advertising and marketing budgets, that it's easy to fall victim to. But there are safe and better value ways of enabling a workforce with the latest AI that companies are increasingly taking advantage of. By building a culture of digital responsibility within our businesses, we can create a future where AI can help us without spilling the beans.
随着人工智能有可能简化我们的职业生活、管理和提升工作体验,我们有责任谨慎地使用它,以便在不损害我们隐私的情况下为我们提供支持。只要我们有足够的知识和工具来确保人工智能仍然是我们的朋友,就没有必要放弃进步。这就是挑战所在。市场上有太多的产品,它们都在用巨大的广告和营销预算进行推广,很容易成为受害者。但有一些安全、更有价值的方法可以让员工拥有公司越来越多地利用的最新人工智能。通过在我们的企业中建立一种数字责任文化,我们可以创造一个未来,在这个未来,人工智能可以帮助我们,而不会泄露信息。
26.According to Paragraph 1, workers’ engagement with AI can_____.
A.facilitate their career progress
B.give them emotional support
C.help maintain their motivation
D.improve workplace communication
26.根据第一段,工人与人工智能的互动可以_____。
A. 促进他们的职业发展
B.给予他们情感支持
C. 有助于保持他们的动力
D. 改善工作场所沟通
27.Microsoft Copilot is cited to show that the use of AI may_____.
A.pose a threat to businesses
B.generate unnecessary data
C.promote business cooperation
D.encourage information sharing
27.微软的Copilot被引用来证明人工智能的使用可能会_____。
A. 对企业构成威胁
B. 生成不必要的数据
C. 促进商业合作
D. 鼓励信息共享
28.Some employees choose to break the rules on Al due to_____.
A.easy access to Al products
B.the desire to stay well-informed
C.its significant role in their work
D.the need to compete with others
28. 一些员工选择违反Al上的规则,原因是_____。
A. 容易获取铝制品
B. 保持消息灵通的愿望
C. 它在他们工作中的重要作用
D. 与他人竞争的需要
29. To positively shift the AI landscape, businesses should_____.
A.increase the transparency of their data sources
B.prioritise the quality of AI-produced content
C.include employee perspectives in their rules
D.adjust their management to AI development
29. 为了积极改变人工智能(AI)格局,企业应_____。
A.提高其数据来源的透明度
B.优先考虑人工智能生成内容的质量
C. 在其规则中纳入员工的观点
D. 调整其管理方式以适应人工智能的发展
30.According to the last paragraph, we may easily fall victim to AI as we_____.
A.have a limited understanding of it
B.underestimate its economic cost
C.tend to overemphasise its power
D.are excessively exposed to it
30.根据最后一段,我们可能会轻易成为人工智能的受害者,因为我们_____。
A. 对此理解有限
B.低估其经济成本
C. 倾向于过分强调其力量
D. 过度暴露于其中
答案:26.B 27.A 28.C 29.D 30.A
Text 3
文本3
Since the 2008 launch of the high-speed rail network between Rome and Milan, trains have become the preferred means of travel across Italy for locals and tourists alike. Fast trains can cover the 500km between the two cities in three hours. The network also connects Naples, Bologna, Florence and Turin. In many cases, it is the best option - in terms of travel time and cost - for both leisure and business travellers.
自2008年罗马和米兰之间的高速铁路网开通以来,火车已成为当地人和游客在意大利各地旅行的首选方式。高速列车可以在三个小时内覆盖这两个城市之间的500公里。该网络还连接那不勒斯、博洛尼亚、佛罗伦萨和都灵。在许多情况下,就旅行时间和成本而言,它是休闲和商务旅客的最佳选择。
This is why the recent severe delays caused by numerous maintenance works have thrown the rail industry into chaos at a time when most people head on holiday, which matters for business in a country where tourism accounts for 10 percent of GDP.
这就是为什么最近因大量维护工程造成的严重延误使铁路行业陷入混乱,而此时大多数人都在度假,这对一个旅游业占国内生产总值10%的国家的商业至关重要。
severe严峻的
delays延迟
numerous很多的
maintenance works维修工程
thrown扔
chaos混乱
at a time每次
head on正面朝上;迎面地
matters问题;事情;怎么了
Disruptions have become increasingly frequent with train delays now a fixture in Italian media coverage. Ferrovie dello Stato Italiane, the publicly controlled group that owns train operator Trenitalia and the national train network RFI, said 23 percent of all high-speed trains it operated were late in 2023.
随着火车晚点成为意大利媒体报道的常态,中断事件变得越来越频繁。意大利国家铁路公司(Ferrovie dello Stato Italiane)是一家拥有列车运营商Trenitalia和国家列车网络RFI的公共控股集团,该集团表示,其运营的所有高速列车中有23%在2023年底。
Disruptions干扰
frequent经常
The huge improvements in Italy's obsolete infrastructure partly explained the disruption, said Ferrovie. RFI, the network operator, is the single largest European recovery fund beneficiary with planned investments of €24bn by 2026. Ferrovie will invest a total of €124bn in infrastructure over the next 10 years.
Ferrovie说,意大利过时的基础设施的巨大改善在一定程度上解释了这种中断。网络运营商RFI是欧洲最大的单一复苏基金受益人,计划到2026年投资240亿欧元。未来10年,Ferrovie将在基础设施方面投资1240亿欧元。
improvements改善
obsolete过时的
partly部分地;一定程度上
disruption中断;扰乱
beneficiary受益人
But lack of capacity is another problem. Transport economist Andrea Giuricin said the planned investments would bring improvements but disruptions in the meantime were inevitable, “We have a mixed system, there is no spare capacity and as soon as there’s a hiccup on the line, the situation becomes highly complex,” he said. A mixed system means that high-speed trains must travel on the regular tracks on certain routes or when passing through large cities. If there’s congestion or, for example, a local train breaks down, the entire high-speed network is affected.
但缺乏能力是另一个问题。交通经济学家Andrea Giuricin表示,计划中的投资将带来改善,但与此同时,中断是不可避免的。他说:“我们有一个混合系统,没有多余的产能,一旦出现问题,情况就会变得非常复杂。”。混合系统意味着高速列车必须在某些路线上或穿过大城市时在常规轨道上行驶。如果出现拥堵,或者例如当地火车发生故障,整个高速网络都会受到影响。
One of the most important changes the upgrades will bring is the segregation of the high-speed line from the regular one in certain urban centres through the construction of underground rail links.
升级将带来的最重要的变化之一是通过建设地下铁路连接,将高速铁路与某些城市中心的常规铁路分开。
upgrades使升级;提升
regular定时的;定期的
underground地下的;秘密的
Improvements will also come from the high-density technology and satellite signalling that RFI has been investing in for years, say experts. It will allow for a reduction of the distance between high-speed trains travelling on the same line at any given time, which should mean a significant increase in capacity and traffic fluidity, according to Giuricin.
专家表示,RFI多年来一直在投资的高密度技术和卫星信号也将带来改进。Giuricin表示,这将减少在任何给定时间在同一线路上行驶的高速列车之间的距离,这意味着运力和交通流动性将显著提高。
signalling显示;表示
has been已经
allow for考虑到;顾及
given time最终;迟早
increase in增加
fluidity流动;不稳定;流畅;优美;易变
according to根据
31.According to the first two paragraphs, the high-speed rail network in Italy_____.
A.is seen by tourists as outdated
B.is a popular option for travelling
C.is inadequately utilised by locals
D.is an example of good maintenance
31.根据前两段内容,意大利的高速铁路网络_____。
A.被游客视为过时
B.是旅行的一个热门选择
C.未被当地人充分利用
D.是良好维护的一个例子
32.Ferrovie is quoted in Paragraph 3 to show_____.
A.the common occurrence of train delays
B.the value of the Italian train network
C.the wide media coverage of trains
D.the high efficiency of Trenitalia
32. 第3段中引用Ferrovie是为了说明_____。
A. 列车延误的常见情况
B.意大利铁路网的价值
C.火车的广泛媒体报道
D.意大利国家铁路的高效性
33.Which of the following is one cause of the disruptions in the network?
A.Complex train schedules.
B.Shortage of investments.
C.Its limited capacity.
D.Its massive scale.
33.以下哪项是网络中断的原因之一?
A. 复杂的列车时刻表。
B. 投资短缺。
C.其容量有限。
D.其规模庞大。
34. It can be learned that the mixed system_____.
A.provides a wide choice of routes
B.requires extra operational spending
C.increases the level of travel comfort
D.puts the high-speed network in trouble
34. 可以得知,混合系统_____。
A.提供了多种路线选择
B.需要额外的运营支出
C.提高了旅行舒适度
D.使高速网络陷入困境
35.Improvements to the Italian train network will include_____.
A.reconstructing the regular train lines
B.shortening high-speed train intervals
C.building more stations in urban centres
D.enhancing the safety of high-speed trains
35. 意大利铁路网络的改进将包括_____。
A. 重建常规列车线路
B.缩短高速列车的发车间隔
C.在城市中心建设更多车站
D. 增强高速列车的安全性
答案:31.B 32.A 33.C 34.D 35.B
Text 4
文本4
In 2023, Chicago lost one of its most beloved street festivals. The Silver Room Block Party, staged by Hyde Park community leader Eric Williams, announced it would not return in 2024. What began as a small neighborhood gathering blossomed into a massive cultural event welcoming tens of thousands of people each year over nearly two decades before abruptly shutting down.
2023年,芝加哥失去了最受欢迎的街头节日之一。海德公园社区领袖埃里克·威廉姆斯举办的银色房间街区派对宣布,2024年将不会回来。起初是一个小型的社区聚会,在近二十年的时间里,它发展成为一场大规模的文化活动,每年吸引数万人参加,然后突然关闭。
【主办方指出,制作成本飙升(包括安保、娱乐设施、移动厕所、保险等)和参与者捐款锐减是停办主因,这一困境也反映了芝加哥其他街头节日组织者面临的普遍挑战。
类似情况在英国音乐节行业亦有体现,成本上涨和消费力下降导致大量活动停办。
该节日不仅是娱乐活动,更是推动当地商业和文化活力的经济引擎,其停办对社区连接和城市特色构成损失。
其他同类活动(如Wicker Park Fest)尽管参与人数创新高,但捐款额仍跌至历史低点,被迫缩减规模。
无市政资金支持的小型活动依赖赞助商、摊位费和捐款维持,与政府资助的大型音乐节相比更易受财务压力冲击。】
Williams pointed to rising production costs and declining attendee donations as primary reasons the Silver Room Block Party could not continue, highlighting a reality that all street festival organizers face right now. The cost of producing a street festival in Chicago has skyrocketed. Security, entertainment, portable restrooms, insurance and even basics such as fencing and staffing have all become significantly more expensive. At the same time, donations at festival gates have dropped dramatically.
威廉姆斯指出,制作成本上升和与会者捐款减少是银色房间街区派对无法继续的主要原因,突显了所有街头节日组织者现在面临的现实。芝加哥街头音乐节的制作成本飙升。安全、娱乐、便携式卫生间、保险,甚至围栏和人员配备等基本设施都变得更加昂贵。与此同时,节日门口的捐款大幅下降。
【类似情况在非营利领域同样存在,活动组织者尝试通过优化叙事争取更多捐款,但通胀压力仍导致运营成本持续攀升。
芝加哥近期频发的慈善诈骗事件可能进一步削弱公众捐款意愿,加剧资金困境。
尽管芝加哥其他节日(如Wicker Park Fest)参与人数创新高,但捐款额跌至历史低点,显示公众消费行为与活动价值认可出现割裂。】
Chicago’s summer festivals are about more than just entertainment; they are economic engines that directly benefit the neighborhoods they’re in and the city of Chicago as whole. Street festivals drive foot traffic to local businesses and foster the kind of cultural vibrancy that makes our city special.
芝加哥的夏季节日不仅仅是娱乐;它们是经济引擎,直接惠及他们所在的社区和整个芝加哥市。街头节日为当地企业带来了客流量,并培养了使我们的城市与众不同的文化活力。
【如洛拉帕罗扎音乐节(Lollapalooza)单日门票收入可达744.19美元(VIP票),为当地带来2.45亿美元综合经济效益,包括餐饮、住宿(如Airbnb创收300万美元)及就业机会。
类似活动如中国城夏令会通过文化展示和美食消费,促进社区经济与跨文化交流。
音乐节等活动的“狂欢性”特质吸引多元群体参与,成为城市文化认同的重要载体,如年轻一代更倾向通过此类体验获取精神满足。
街区活动通过主题文化设计(如City Walk模式)激活商圈活力,与芝加哥街头节日的社区赋能逻辑一致。
高频次夏季活动(如蓝调、爵士音乐节)塑造芝加哥“文化之都”形象,吸引游客并提升城市竞争力。】
We often hear people ask why we solicit donations at our entry points, especially when the city’s largest festivals like the Chicago Jazz Festival do not request donations. The fact is, unlike those large, city-produced music festivals, your neighborhood street festivals receive no city funding and rely on a combination of sponsorships, vendor fees and gate donations to cover their costs.
我们经常听到人们问我们为什么在入口处募捐,尤其是当芝加哥爵士音乐节等城市最大的节日不要求捐款的时候。事实上,与那些大型的城市制作的音乐节不同,你的社区街头音乐节没有得到城市的资助,而是依靠赞助、供应商费用和门票捐赠来支付费用。
【大型音乐节(如柏林爵士音乐节)历史上由权威机构主导资金分配,而社区活动则体现基层自发性,这种差异也存在于芝加哥的文化生态中。】
Wicker Park Fest has long been one of Chicago’s most anticipated summer festivals, drawing upward of 70,000 attendees for a full weekend of live indie music, local art, small business vendors and, most importantly, community connection. In 2024, Wicker Park Fest saw record-breaking attendance. Despite the turnout, gate donations reached their lowest point in our history. This year, we’ve been forced to scale back the footprint of the fest. We are eliminating a stage, booking fewer performers and making additional cuts to reduce our costs, all while striving to keep the festival as vibrant as ever, as supportive of local artists and businesses, and as true to Wicker Park’s unique spirit and reputation as festgoers have come to expect.
长期以来,威克公园音乐节一直是芝加哥最受期待的夏季音乐节之一,吸引了超过7万人参加,整个周末都有现场独立音乐、当地艺术、小企业供应商,最重要的是,还有社区联系。2024年,威克公园音乐节的出席人数破纪录。尽管投票率很高,但登机口捐款达到了我们历史上的最低点。今年,我们被迫缩减了节日的足迹。我们正在取消一个舞台,预订更少的表演者,并进行额外的削减以降低成本,同时努力保持节日一如既往地充满活力,支持当地艺术家和企业,并忠实于威克公园独特的精神和声誉,正如节日观众所期望的那样。
【类似情况在中国市场同样存在,2024-2025年多场音乐节因票房遇冷或成本问题取消或缩水,如湖北黄冈蓝潮音乐节临时停办,反映出小型活动在资金链上的脆弱性。
英国格拉斯顿伯里音乐节等成功案例显示,通过强化“社群价值”可提升抗风险能力,但需长期积累。
与芝加哥其他依赖市政资金的大型活动(如芝加哥爵士音乐节)不同,社区音乐节更易受捐款下滑冲击,这一矛盾在通胀背景下加剧。
即使规模缩减,如上海干杯音乐节通过优化舞美和社区氛围仍能维持体验,印证文中所述“保持活力”的可能性。】
This summer, as you enjoy your favorite neighborhood street festival, I hope you’ll remember that they exist because of community support. A thriving summer festival season doesn’t happen by accident; It happens when we all chip in.
今年夏天,当你享受你最喜欢的社区街头节日时,我希望你会记住,它们的存在是因为社区的支持。一个繁荣的夏季节日并非偶然;当我们共同努力时,这种情况就会发生。
【重庆石坪桥街道通过篮球赛等文体活动,将分散居民重塑为“社区共同体”,其成功依赖居民参与和集体荣誉感,与文中所述“共同付出”理念高度契合。
志愿服务“节庆扎堆”现象也说明,若缺乏常态化支持,活动易流于形式。
如黄金顶社区以节气活动构建“生活美学”,其可持续性正源于居民对文化价值的认同与自发参与。】
36. It can be learned from Paragraph l that the Silver Room Block Party_____.
A.has been replaced by other festivals.
B.has gained great international fame.
C.was held in various neighborhoods.
D.was an appealing cultural gathering.
36.从第一段可以看出,银房街区聚会_____。
A.已被其他节日所取代。
B.在国际上享有盛誉。
C.被关押在不同的街区。
D.是一次很有吸引力的文化聚会。
37.One reality street festival organizers face is that_____.
A.they are unable to use the donations wisely
B.they are unable to get sufficient facilities.
C.they have to tackle financial difficulties.
D.they have to step up security measures.
37.街头艺术节组织者面临的一个现实是_____。
A.他们不能明智地使用捐款
B.他们无法获得足够的设施。
C.他们必须解决财政困难。
D.他们必须加强安全措施。
38.According to Paragraphs 3 and 4 Chicago's street festivals_____.
A.relieve typical urban lifestyles.
B.are funded by the government.
C.contribute to the local economy.
D.are famous for their music shows.
38.根据第3和第4段,芝加哥的街头节日_____。
A.缓解典型的城市生活方式。
B.由政府资助。
C.为当地经济做出贡献。
D.以他们的音乐节目而闻名。
39. It is implied that the organizers of Wicker Park Fest have to_____.
A.count on amateur artists’ participation.
B.reduce the number of performances.
C.give up its most prominent feature.
D.collaborate with large businesses.
39.这意味着威克公园节的组织者必须_____。
A.指望业余艺术家的参与。
B.减少演出次数。
C.放弃它最突出的特点。
D.与大企业合作。
40.The author holds that the future of street festivals depends on_____.
A.the variety of activities.
B.the generosity of attendants.
C.the reputation of neighborhoods.
D.the management of expenditures.
40.作者认为,街头节日的未来取决于_____。
A.各种各样的活动。
B.服务员的慷慨。
C.邻里的声誉。
D.支出管理。
答案:36.D 37.C 38.C 39.B 40.B
Part B
Directions:
Read the following text and match each of the numbered items in the left column to its corresponding information in the right column. There are two extra choices in the right column. Mark your answers on the ANSWER SHEET. (10 points)
B部分
说明:
阅读以下文本,将左列中的每个编号项目与右列中的相应信息进行匹配。右栏中有两个额外的选项。在答题纸上标记你的答案。(10分)
In an effort to support restoration programmes, specialists are developing supplies of seeds and seedlings, maintaining gene banks and sequencing the genomes of indigenous trees and other crops. Their work deals with one of the problems that could block major restoration efforts in different parts of the world.
为支持生态恢复计划,专家们正在开发种子和幼苗的供应体系,维护基因库并对本土树木及其他作物的基因组进行测序。他们的工作致力于解决可能阻碍全球多地大规模恢复行动的难题之一。
【中国近期建成的国家植物种质资源库采用超低温保存等技术,实现从种子到DNA的全类型保存,为濒危植物回归野外提供支持。】
“Where's the planting material going to come from? That's one big bottleneck,” says genetic-resources specialist Rammi Jannadass.
"种植材料从何而来?这可是个大瓶颈,"遗传资源专家拉米·詹纳达斯(Rammi Jannadass)指出。
Asia is arguably the region most neglected by global efforts to increase diversity in restoration and to study native species. Christopher Kettle, Biodiversity International's director for forest genetic resources and restoration in Rome, says that the need for infrastructure – things such as mechanisms for collecting and storing seeds, and nurseries to raise seedlings – might be most desperate here because many trees are “masting” species, which don't produce seeds every year. People need to be ready. “Otherwise, you miss the boat, you lose all the seed and you've got to wait another seven years,” says Kettle. “This is a really, really critical issue for restoration in Southeast Asia, because many of the most important timber species and tree species - the ones that will lock up the most carbon - they're all amnesty species.”
亚洲可以说是全球生态恢复多样性和本土物种研究中最受忽视的地区。国际生物多样性组织(罗马)森林遗传资源与恢复主任克里斯托弗·凯特尔(Christopher Kettle)指出。他提到,该地区对基础设施的需求——如种子采集储存机制、育苗苗圃等——可能最为迫切,因为许多树种属于'间歇丰产型'(masting species),并非每年都结种。"人们必须提前准备,否则一旦错过时机,所有种子都将流失,又得再等七年,"凯特尔强调,"这对东南亚恢复行动至关重要,因为许多最重要的木材树种和固碳能力最强的树种,都属于这类间歇丰产物种。"
【间歇丰产树种(如东南亚柚木、紫檀)的种子采集窗口期极短,而现有种质库覆盖不足20%的濒危物种。
老挝森林覆盖率71.6%却面临退化,越南依赖橡胶木加工出口,反映本土种苗供应与产业需求脱节。
中国热林中心通过"珍贵树种近自然经营"技术缩短大径材培育周期,为东南亚提供混交林修复参考。
红树林等潮汐湿地森林固碳效率高,但需精准恢复水文条件,人工种植仅作为自然更新失败的备选方案。
东南亚重要经济树种(如泰国橡胶木)兼具碳汇与贸易价值,但单一化种植加剧生态脆弱性。】
Climate change is a driving factor in the push to restore forests, but it also raises questions, such as where trees can thrive in the future. Climate change is also expected to alter relationships between trees, insects, diseases and other forest species. "Insects that today are a minor problem may become a major problem if they can produce three or four generations in a year,” says forest ecologist John Stanturf. This remains a significant knowledge gap. "We know enough to know that this is a concern, but we don't know enough about how to respond to it yet. That's a great area to be doing research." "So is soil, says Cindy Prescott, a forest ecologist at the University of British Columbia in Vancouver. "If you don't look at the soil at the start, you can spend a lot of money and time putting in species that aren't going to survive there."
气候变化是推动森林恢复的关键因素,但也引发了一系列问题——例如未来哪些区域适宜树木生长。气候变化还将重塑树木与昆虫、病害及其他森林物种的互动关系。"如今危害轻微的昆虫,若一年能繁殖三四代,可能演变成重大威胁,"森林生态学家约翰·斯坦特夫(John Stanturf)指出。这仍是重要的认知空白:"我们已意识到问题的严重性,却尚未掌握应对之道。这正是亟需研究的领域。" "土壤同样关键,"温哥华不列颠哥伦比亚大学森林生态学家辛迪·普雷斯科特(Cindy Prescott)强调,"若初期忽视土壤评估,可能耗费巨资和时间种植根本无法存活的树种。"
【华中地区观测显示,气温升高导致乔木物候期提前10天,巴山冷杉等树种向高海拔迁移,亚热带常绿阔叶林每升温1℃可能北移200公里或海拔上升180米。
藏东南高山树线因升温在过去百年最高上升69米,证实温度阈值对树木分布的调控作用。
松毛虫暴发周期从10年缩短至5年,暖冬导致虫口基数激增引发大规模病害。
亚马逊雨林因"超热带"气候导致树木死亡率增加55%,高温干旱触发木质部栓塞等致命连锁反应。
达特茅斯学院研究发现,城市本地树种耐旱性比非本地种高30%,错误选种将降低恢复成功率。
中国在生态敏感区推行"适地树种"选择,通过混交林优化结构提升气候适应性。】
With so much research left to do, leaders in the field have been doing some soul-searching, and acknowledging that restoration can be motivated by - and designed to meet - different needs. "When you talk about conservation or restoration, the first question has to be restoration by whom, for whom?" says Janzen.
"面对仍需完成的浩繁研究,该领域的领军者们正进行深刻反思,并承认生态恢复的动因与设计需契合多元需求。'谈及保护或恢复时,首要问题必须是——由谁主导恢复?为谁而恢复?'扬森(Janzen)指出。"
【黄河流域生态修复实践表明,政府、企业、公众等多元主体的参与动机各异(如公共利益趋同与责任分担),需通过明晰的履职标准和激励机制协调。这与扬森提出的"为谁恢复"形成呼应,凸显治理中利益相关方的复杂性。
联合国文件对"restoration"译法的争议("恢复"vs"修复")反映了理念差异:前者侧重自然力主导,后者强调人工干预,本质上是对"由谁主导"这一问题的技术回应。
三北防护林工程初期争议揭示,恢复目标若仅聚焦防沙(工程需求),忽视水分平衡等生态需求,可能导致造林失败。扬森的提问直指目标与手段的匹配性。
黄河三角洲采用"微地形改造+自然潮汐"的混合模式,既满足防洪(社会需求)又提升生物多样性(生态需求),印证了需求多元性对技术路径的影响。】
The question can have more than one answer. Much of the global funding for restoration is dedicated to developing it as a tool to mitigate climate change, notes Brancalion. "But if you ask a farmer in Brazil if he or she is concerned about climate change, they would say, ‘No, I am concerned about water,’" he says. Their interests as stewards of the land need to be better integrated with those who have the money to support restoration.
"这个问题可能存在多重答案,"布兰卡里昂(Brancalion)指出,"当前全球大部分生态修复资金都将其作为缓解气候变化的工具。但如果你问一位巴西农民是否关注气候变化,他们会回答'不,我关心的是水资源'。"他强调,土地守护者(如农民)的利益必须与资金提供方的诉求更好地融合。
【巴西农民的水资源焦虑直接关联亚马逊雨林退化:研究表明,森林砍伐每增加10%,将导致周边农业区旱季水资源减少7%,直接影响作物产量。
巴西亚马逊地区的小农经济依赖季节性降雨,而2025年研究显示,雨林退化已使区域降水模式改变,农民对水安全的关注度远超抽象的气候议题。
通过参与式担保机制和社区支持农业,将农民生计纳入修复价值链,实现水资源保护与碳汇目标的协同。
巴西新政府曾试图弱化雨林保护以发展经济,反衬出需建立补偿机制(如生态转移支付)平衡农民生存权与全球生态责任。
黄河流域推行的"生态补偿+产业转型"模式,通过补贴节水农业同时提升碳储存,为整合不同利益方提供参考。
三北防护林工程早期因忽视牧民草场权益导致冲突,后期调整中引入"草光互补"项目,印证了布兰卡里昂提出的利益融合必要性。】
That has been the strongest lesson of all for Chazdon. Restoration is about more than what gets planted in the ground, she says. "Yes, it's about forests, but it's really about people. They are the agents of restoration."
"这是查兹顿(Chazdon)领悟到的最深刻教训。她指出,生态恢复远不止于土地上的种植行为。'没错,它关乎森林,但本质上关乎人——人才是恢复行动的主体力量。'"
查兹顿的观点与WWF提出的森林恢复核心要义高度契合:不能仅追求"绿量"增长,更需通过"生态质量"的系统性提升实现人类福祉。深圳学府社区的案例证明,当居民从"居住者"转变为"共建者",生态修复才能突破技术层面,形成可持续的社区内生动力。
传统政府包办式恢复项目因缺乏参与协商导致成效偏差,而森林景观恢复(FLR)理念强调必须考虑所有利益相关者需求,通过公众参与决策实现"生态完整性"与"人类福祉"的双重目标。
联合国生态系统恢复十年计划(2021-2030)的反思也指出:过度关注植树数量而忽视社区参与,将导致存活率低下和碳储存效益失衡。
三北防护林工程后期调整引入牧民参与草场管理,印证了"主体赋能"对修复成效的关键作用。
黄河流域推行的"生态补偿+产业转型"模式,通过将农民生计纳入修复价值链,实现了从"被动修复"到"主动守护"的转变。】
41.Rammi Jannadass 42.Christopher Kettle 43.John Stanturf 44.Pedro Brancalion 45.Robin Chazdon | A.People must pay attention to the fact that some kinds of trees do not produce seeds annually.人们必须注意,有些树每年不结种子。 B.Soil is an important element to be taken into account in forest restoration.土壤是森林恢复中需要考虑的重要因素。 C.The purpose of restoration efforts may be different from the real needs of the people involved.修复工作的目的可能与相关人员的实际需求不同。 D.Human factors, as well as trees planted, should be emphasized in forest restoration.在森林恢复中,应强调人为因素和种植的树木。 E.The supply of seeds is a tough problem that has to be dealt with.种子的供应是一个必须解决的棘手问题。 F.When it comes to restoration, we have to stay with an awareness of whose interests to serve. 在恢复方面,我们必须意识到要为谁的利益服务。 G.Some creatures in the forest that multiply fear can become a great threat to forest restoration. 森林中的一些生物会增加恐惧,对森林恢复构成巨大威胁。 |
答案:41.E 42.A 43.G 44.C 45.D
Section IIITranslation
第三部分 翻译
46. Directions:
Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (15 points)
说明:
将以下文本翻译成中文。请将你的翻译写在答题纸上。(15分)
The influence of wearables on psychology refers to how the clothes we wear affect our thoughts, feelings, and behaviors. Clothing is not just about covering our bodies; it plays a significant role in shaping our self-perception and interactions with others.
One aspect of this influence is self-expression. The clothes we choose can reflect our personality, mood, and identity. Whether we opt for bold, colorful outfits or prefer more understated styles, our dress choices convey messages about who we are and how we want to be perceived.
Additionally, clothing can impact our confidence levels. When we wear clothes that make us feel comfortable and confident, it can positively affect our self-esteem and overall mood.
Moreover, cultural and societal influences play a significant role in shaping our dress choices. Different cultures have their norms and expectations regarding dress, which can influence the types of clothing people wear and the meanings attributed to them.
答案:
服装对心理的影响是指我们所穿的衣服如何影响我们的思想、感受和行为。服装不仅仅是遮体之物,它在塑造我们的自我认知以及与他人的互动方面发挥着重要作用。
这种影响的一个方面体现在自我表达上。我们选择的衣物能够反映出我们的个性、心情和身份。无论我们是选择大胆、色彩鲜艳的装扮,还是偏爱更为低调的风格,我们的着装选择都在传递着关于我们是谁以及我们希望如何被看待的信息。
此外,服装也会影响我们的自信心。当我们穿上让自己感到舒适和自信的衣服时,这会对我们的自尊心和整体情绪产生积极影响。
此外,文化和社会因素在塑造我们的着装选择方面发挥着重要作用。不同的文化对穿着有着各自的规范和期望,这会影响人们所穿的服装类型以及这些服装所承载的意义。
Section IVWriting
第四部分 写作
Part A
47. Directions:
Suppose your friend Jack has shared with you a video of his family’s travel in China. Write an email to tell him
(1) how you feel about the video, and
(2) your wish to learn more about their travel.
Write your answer in about 100 words on the ANSWER SHEET.Do not use your own name in your email. Use “Li Ming” instead. (10 points)
A部分
说明:
假设你的朋友杰克和你分享了一段他家人在中国旅行的视频。写一封电子邮件告诉他
(1)你对视频的感受,以及
(2)你想了解更多关于他们旅行的信息。
在答题纸上用大约100个字写下你的答案。不要在电子邮件中使用自己的名字。用“李明”代替。(10分)
答案:
Dear Jack,
Hope you are doing well! I was truly delighted to watch the video of your family’s travel in China that you shared.
I really enjoyed your video—it felt like I was right there with you all. The part at the Great Wall left a deep impression on me. It's amazing to think of it as an ancient relic with over two thousand years of history, featuring those watchtowers and thick stone walls - a true proof of ancient Chinese wisdom. Walking on the ground that has witnessed centuries of cultural exchange across civilizations must have been an unforgettable experience! Could you share further details, such as the most memorable moments or the local culture you experienced?
Looking forward to hearing more from you. Best wishes for you and your family!
Yours sincerely,
Li Ming
亲爱的杰克:,
希望你一切都好!我真的很高兴看到你分享的你家人在中国旅行的视频。
我真的很喜欢你的视频——感觉就像我和你们在一起一样。长城给我留下了深刻的印象。令人惊讶的是,它是一个拥有两千多年历史的古老遗迹,以那些了望塔和厚厚的石墙为特色,是中国古代智慧的真实证明。走在见证了几个世纪跨文明文化交流的土地上,一定是一次难忘的经历!你能分享更多细节吗,比如你经历过的最难忘的时刻或当地文化?
期待您的更多消息。祝你和你的家人一切顺利!
谨上,
李明
Part B
48.Directions:
Write an essay based on the chart below. In your essay, you should
(1) describe and interpret the chart, and
(2) give your comments.
Write your answer in about 150 words on the ANSWER SHEET. (15 points)
B部分
说明:
根据下表写一篇文章。在你的文章中,你应该
(1)描述和解释图表,以及
(2)请发表你的意见。
在答题纸上用150字左右写下你的答案。(15分)
某项关于儿童户外活动看法的调查

答案:
The bar chart above presents the results of a survey on opinions about children's outdoor activities. 54.6% of respondents believe that outdoor activities satisfy children's curiosity. Similarly, more than half of the participants think that outdoor activities enhance children’s observation skills. 37.7% believe that outdoor activities help improve their physical fitness. Meanwhile, 33.2% think that outdoor activities can strengthen interaction between parents and children.
With the deepening of urbanization, children's opportunities to participate in outdoor activities have decreased significantly. Academic demands and competitive pressure have outweighed children's desire for nature. However, people have forgotten that nature itself is the best classroom for children. In this classroom, they can learn teamwork and how to remain resilient in the face of adversity. In such a classroom, they not only strengthen their bodies but also deepen their emotional bonds with their parents.
In the future, whether government authorities, educators, or parents, all should strive to create more opportunities for children to engage in outdoor activities, because the true meaning of education lies not only in test scores, but also in the healthy development of every child's mind and spirit.
上面的柱状图显示了一项关于儿童户外活动意见的调查结果。54.6%的受访者认为户外活动能满足孩子的好奇心。同样,超过一半的参与者认为户外活动可以提高孩子的观察能力。37.7%的人认为户外活动有助于提高他们的身体素质。与此同时,33.2%的人认为户外活动可以加强父母与孩子之间的互动。
随着城市化的深入,儿童参与户外活动的机会显著减少。学业要求和竞争压力已经超过了孩子们对大自然的渴望。然而,人们已经忘记了大自然本身就是孩子们最好的课堂。在这个课堂上,他们可以学习团队合作以及如何在逆境中保持韧性。在这样的课堂上,他们不仅强化了自己的身体,还加深了与父母的情感联系。
未来,无论是政府当局、教育工作者还是家长,都应该努力为孩子创造更多参与户外活动的机会,因为教育的真正意义不仅在于考试成绩,还在于每个孩子思想和精神的健康发展。